» Errores de escritura y faltas de ortografía en el Manga | ||
---|---|---|
Autor | Mensaje | |
Sheap | Dom Ene 19, 2014 6:03 pm | |
Desde: 30 Sep 2009 Mensajes: 135 Sexo: Edad: 35 19.0 |
Título del mensaje: Capítulo 47 página 12
Pone "Cerrilla" en lugar de "Cerilla" No lo vi en el post principal así que supongo que nadie lo ha reportado, aunque me parezca raro, en el spoiler se ve |
|
Estron | Dom Feb 09, 2014 9:31 pm | |
Desde: 06 Jul 2013 Mensajes: 368 Edad: 27 1.5 |
Título del mensaje: Capitulo 53 página 7 primera viñeta
Belenus dice: "Hola, lagarto" El problema es que desdé el capítulo 8 cada vez que se hablaba en idioma lagarto ponían otro tipo de letra, pero en ese diálogo aparecen letras normales. Desdé que lo vi no supe si era un error o simplemente Belenus no esta hablando idioma lagarto, pero lo pongo de todos modos. Capítulo 57 página 19 Alphonse dice: siempre pensé que su fuerza no concía limites... Creó que esta muy claro. P.D: exelente capítulo aun no me recuperó. Otro del capitulo 57 página 19 Alphonse dice: "Cree los elementales pueden entender..." Si no me equivocó seria: "cree que los elementales..." Ultima edición por Estron el Sab Feb 22, 2014 1:11 am; editado 1 vez |
|
izanagi33 | Sab Feb 22, 2014 1:11 am | |
Desde: 30 Oct 2009 Mensajes: 4695 Edad: 38 49.5 |
Título del mensaje: Y aquí vamos con el último capítulo de las Crónicas de Belenus:
Capítulo 57, página 2 (PDF), penúltima viñeta: Bob dice: "Pero no he podido evitar que no se encuentra [...]" En el espacio entre essas dos palabras falta algo como "notar" o "ver" para que la frase tenga más sentido. Quedaría algo así: "Pero no he podido evitar notar que no se encuentra [...]" Capítulo 57, página 19 (PDF), viñeta 3: En el primer bocadillo se dice: "Crrelos Elementales pueden [...]" A mí parecer, tras el "Cree" inicial iría bien un "que" para que sonase bien: "Cree que los Elementales pueden [...]" |
|
unok_kun | Sab Feb 22, 2014 4:42 am | |
Desde: 01 Sep 2013 Mensajes: 2195 Edad: 31 33.5 |
Título del mensaje: Capítulo 57, página 26 (PDF): "Tu abuelo murió porque todos le dieron la espalda cuando más lo necesitó". Ahí "lo" es complemento directo y singular, y en esa frase sólo se puede interpretar como una anáfora: "cuando más necesitó que le dieran la espalda". Para conservar el sentido que se pretende habría que poner "les necesitó" -> "cuando más necesitó a todos". |
|
charliux1 | Sab Feb 22, 2014 6:43 am | |
Desde: 04 Dic 2013 Mensajes: 285 Edad: 33 28.0 |
Título del mensaje: Capítulo 56, página 13 (PDF), viñeta 4:
En el cuadro de la narración de Alanka dice: "Salimos a fuera a ver a..." Si no estoy mal, debería de ser "Salimos afuera" o "Salimos fuera" |
|
charliux1 | Sab Mar 29, 2014 12:41 am | |
Desde: 04 Dic 2013 Mensajes: 285 Edad: 33 28.0 |
Título del mensaje: Capitulo 58,
Página 13 (PDF) viñeta 10: Matarratas dice "CRO que..."; Debería de ser "CREO que..." Página 14 (PDF) viñeta 7: En la explicación de Matarratas se lee "...ENEGíA en..."; Debería de ser "...ENERGíA en..." EDITO: Releyendo el capitulo he notado lo siguiente: Página 8 (PDF) viñeta 3: Le dice "... yo nunca creí EN esa idea pudiera ser cierta."; Debería de ser "... yo nunca creí QUE esa idea..." Página 17 (PDF) viñeta 5: En su explicación, Ebola/Desagrador dice "...donde me PREMITISTE dedicarme..."; Debería de ser "...me PERMITISTE..." Ultima edición por charliux1 el Sab Mar 29, 2014 3:54 am; editado 2 veces |
|
unok_kun | Sab Mar 29, 2014 1:04 am | |
Desde: 01 Sep 2013 Mensajes: 2195 Edad: 31 33.5 |
Título del mensaje: Con el capítulo 58, mis ojos se han resentido mucho al ver la palabra "imán" escrita como "himán" en repetidas ocasiones. Jesulink, por favor, ahora que ha acabado Raruto, quita el nombre "Himán" del diccionario del autocorrector. Tus fans te lo agradecen.
Página 18 (PDF):
|
|
izanagi33 | Sab Mar 29, 2014 1:43 am | |
Desde: 30 Oct 2009 Mensajes: 4695 Edad: 38 49.5 |
Título del mensaje: Capítulo 58, página 8 (PDF), viñeta 2:
Leo dice: "{...} más tiempo en el pueblo y cuirdar te ti." Esta frase debería acabar "[...] y cuidarte" o "[...] y cuidar de ti." para que quede bien. Capítulo 58, Página 8 (PDF), última viñeta: Sota dice: "[...] escondió durante años para que le hicieran daño." O el padre de Dino y Sota era un cabronazo o hay falta un "no" quedando "que no le hicieran daño.". Ultima edición por izanagi33 el Sab Mar 29, 2014 3:35 am; editado 1 vez |
|
unok_kun | Sab Mar 29, 2014 2:06 am | |
Desde: 01 Sep 2013 Mensajes: 2195 Edad: 31 33.5 |
Título del mensaje: » izanagi33 escribió:
Esta frase debería acabar "[...] y cuidarte" o "[...] y cuidar de tí." para que quede bien.
"Cuidar de ti", sin tilde. |
|
izanagi33 | Sab May 03, 2014 12:30 am | |
Desde: 30 Oct 2009 Mensajes: 4695 Edad: 38 49.5 |
Título del mensaje: Pues vayamos a por el nuevo capítulo.
Capítulo 59, página 5 (PDF), viñeta 1: Angelo dice: "[...] No se sería de gran ayuda." Para que esta frase quede bien se ha de borrar el "se", quedando "No sería de gran ayuda" o añadiría un "si" quedando "No se si sería de gran ayuda." |
|
AndrewMM | Sab May 03, 2014 12:39 am | |
Desde: 06 Nov 2013 Mensajes: 272 Edad: 35 0.0 |
Título del mensaje: Lo han comentado en la noticia, pero bueno.
En las frases finales después del capítulo, dice: ¡Destino: el fin del fundo! Obviamente debería decir Mundo, en vez de Fundo. |
|
unok_kun | Sab May 03, 2014 2:05 am | |
Desde: 01 Sep 2013 Mensajes: 2195 Edad: 31 33.5 |
Título del mensaje: Esto son errores más gráficos que ortográficos, pero hay un par de veces que en un bocadillo que se sale de la viñeta, el borde de la viñeta se ve dentro del bocadillo. En concreto, en la página 14 del PDF, en la viñeta de "A ver si te enteras de una vez..."; también ligeramente en la 20 en "El equipo alfa...", y en la 21 al lado de "Y Tío Sexy".
Los otros errores en los que me he fijado ya los han dicho antes, pero también he visto que hay unas cuantas palabras que llevan tilde en el capítulo, cuando no deberían llevarla según la última reforma ortográfica, como comentamos en la página anterior. Cuando tenga algo de tiempo repasaré todos los capítulos a partir del tomo 9 (porque el 8 ya debe de estar en imprenta a estas alturas), pero dejo aquí las del capítulo 59:
Ultima edición por unok_kun el Sab May 03, 2014 2:56 pm; editado 1 vez |
|
Kemm | Sab May 03, 2014 12:33 pm | |
Desde: 09 Nov 2006 Mensajes: 1572 Sexo: Edad: 36 13.5 |
Título del mensaje: » izanagi33 escribió:
Pues vayamos a por el nuevo capítulo.
Capítulo 59, página 5 (PDF), viñeta 1: Angelo dice: "[...] No se sería de gran ayuda." Para que esta frase quede bien se ha de borrar el "se", quedando "No sería de gran ayuda" o añadiría un "si" quedando "No se si sería de gran ayuda." En cuyo caso, también añadir tilde: "No sé si sería de gran ayuda." Y unok, aunque a mí también me chirrían, de acuerdo a la RAE tus faltas de ortografía no son tales (ganas que tienen los lingüistas de reducir suspensos aun a costa de ir contra natura). |
|
unok_kun | Sab May 03, 2014 2:59 pm | |
Desde: 01 Sep 2013 Mensajes: 2195 Edad: 31 33.5 |
Título del mensaje: » Kemm escribió:
Y unok, aunque a mí también me chirrían, de acuerdo a la RAE tus faltas de ortografía no son tales (ganas que tienen los lingüistas de reducir suspensos aun a costa de ir contra natura).
Ya, quizá no me expliqué bien en el post anterior: esos son los casos que cubre la reforma de 2010 de la RAE (como comentamos en la página anterior), en los que esas palabras no deberían llevar tilde pero aparecen con tilde en el capítulo. Estaba listándolos por si Jesulink quiere seguir esta nueva norma a partir de ahora. Y como apunte: los que deciden las normas ortográficas no lo hacen en calidad de lingüistas. La lingüística es una ciencia descriptiva, no prescriptiva. |
|
Elemental de Agua | Sab May 03, 2014 3:04 pm | |
Desde: 25 May 2013 Mensajes: 2331 Edad: 26 0 |
Título del mensaje: En el capitulo 59 cuando se dividen en 2 equipos hay un error.
Primero mencionan que uno de los equipos se llama "Beta" y luego lo llaman "Ceta" en 2 ocasiones y al final vuelven a llamarlo "Beta" |
|