Jesulink.com - Inicio
Doblaje de Death Note en castellano
Redactado por Jesulink
22 de Abril de 2008 sobre las 16:14
Hace relativamente poco tiempo que puede adquirirse el primer pack del Anime de Death Note en castellano. Se presentó una muestra del doblaje para disfrute de los fans. Además del típico inconveniente de que suelen doblar hablando un poco despacio, las voces me parecen acertadas, y Ryuk me da hasta miedo. Por ahora parece que se han tomado esta gran serie en serio.

Si queréis más información sobre el Anime en castellano, podéis visitar su microsite en Selecta-vision. Aquí tenéis la promo del doblaje.


Gracias a Sierra por pasarnos el vídeo.




Categoría: Manga y Anime
Menéala!   
Hay 33 comentarios


1 Geiros comenta:

Veo las voces correctas, aunque la voz de Yagami me suena a la de Ichigo. Por lo demás creo que está muy bien.

22 de Abril de 2008 sobre las 16:19


2 pablogon18 comenta:

Si a mi tambien me recuerda a la de ichigo creo que los dobla la misma persona y riuk creo que es la voz de sawn en dibujos animados.
Esta muy bien el doblaje

22 de Abril de 2008 sobre las 16:21


3 CGC comenta:

esta muy bien

22 de Abril de 2008 sobre las 16:26


4 panreyes comenta:

"Y cuando mueras yo seré quien te va a escribir tu nombre en mi propia libreta"
Olé! Peazo promo xD

Sería mejor dicho: "Y cuando mueras yo seré quien escriba tu nombre en mi propia libreta"

22 de Abril de 2008 sobre las 16:31


5 rachelmon comenta:

wow, estoy gratamente sorprendida...
y eso que los de jonu empezaron a caerme mal despues de la charla del salon xD
me encanta la voz rasgarda de ryuk *___*

22 de Abril de 2008 sobre las 16:33


6 Sierra comenta:

Sergio Zamora (Keanu Reeves, Ichigo de Bleach, o Legolas XD), Ryuk, Jorge Varela (Shrek, Barricade en Transformers)
para mi opinion, la voz de ryuk esta bien pero le falta la entonacion cachonda k le da en japones, k ace a ryuk algo menos serio

22 de Abril de 2008 sobre las 16:59


7 Hekatombe comenta:

Bueno, no les ha quedado mal, teniendo en cuenta los precedentes del doblaje en castellano este está correcto.

Pd: lo de "cuaderno de muerte" no me acaba de convencer, con lo bien que sonaba "Death note", asi como más internacional... xD

22 de Abril de 2008 sobre las 17:08


8 itachi comenta:

mola la voz de riuk!!

22 de Abril de 2008 sobre las 17:25


9 mairoc comenta:

vaya, suena bastante bien, no? sorprendida para bien :)
si que es verdad que falta un poco de gracia en la entonación de Ryuk, pero el doblador me parece muy bueno.
meditaré seriamente el comprarlo :D

22 de Abril de 2008 sobre las 17:26


10 Xavi91 comenta:

joo, pues a mi no me ha gustado la voz de riuk
me parece demasiado seria habiendo escuchado la original
bueno, ya tengo el Volumen 1 en camino XD

22 de Abril de 2008 sobre las 17:34


11 Dennis el Azul comenta:

Me gusta más el de la parodia, más que nada porque tiene gracia (aunque exageran con ciertos chistes).

Aún así, si la han doblado, lo más probable es que la emitan. ¡Y YA VAMOS A VER LEGIONES DE MADRES QUE PIDAN POR SU CENSURA! Y luego aprovecharán para satanizar el resto de anime.

Claro, si es que no hay que dejar ver estas cosas a los niños, hay que hacerles ver el programa de Ana Rosa para que sepan lo que pasa en el mundo real, como la prostitución de famosos y cosas de esas. Bueno, Ana Rosa dijo en un programa "Niños, dejad los dibujitos y venid a mirar mi programa y sabéis lo que pasa en el mundo" y en ese programa hablaron de prostitución de famosos y pusieron peleas de famosos. ¿Y ESO NO LO SATANIZAN? ¡POR FAVOR! ù_ú

22 de Abril de 2008 sobre las 17:45


12 Sänty comenta:

Parece estar bien en castellano, pero soy un animal de costumbres :P

22 de Abril de 2008 sobre las 17:47


13 Gamnot comenta:

El primer doblaje bueno... Felicidades

22 de Abril de 2008 sobre las 18:23


14 Red_HoOk comenta:

El anime es basura, que más da la animación!

22 de Abril de 2008 sobre las 18:31


15 Feuhrer comenta:

cuaderno de muerte...
...solo eso no me gusto de la traduccion ..
grrrz....cuaderno de muerte....

22 de Abril de 2008 sobre las 19:05


16 escaiguolquer comenta:

"Y cuando mueras yo seré quien te va a escribir tu nombre en mi propia libreta"
No dice eso, dice "yo seré quien deba..."

22 de Abril de 2008 sobre las 20:40


17 Aquilina comenta:

conozco la voz de Ryuk, es la misma ke la del gato del videojuego sádico "Alice" xD me encataba!! aunke en sta parte parezca una voz muy seria cuando empezaba a hacer burla molaba mucho también jajaja
mmm...además, esa voz tan profunda me recordó a la voz spañola ke le metieron a Vincent en la peli d Advent Children

22 de Abril de 2008 sobre las 21:01


18 Eguzki comenta:

Me a gustado mucho la voz de Light, pero no me acaba de convencer la de Ryuk, aunk cuando se rie mola

22 de Abril de 2008 sobre las 21:38


19 Ezkiel comenta:

Lo único que no mola es "Cuaderno de Muerte"

22 de Abril de 2008 sobre las 22:00


20 yattaman comenta:

pues a mi no me gusta ninguna voz la verdad, nunca hacen los doblajes asemejandose a las voces originales... aunque con los pocos dobladores que hay tampoco puedo quejarme demasiado, este dentro de lo malo esta regular... XD

22 de Abril de 2008 sobre las 22:01


21 batato-sama comenta:

Muy hueno el doblaje (ojo q soy xileno), Death Note se merec un buen doblaje como ese.



SALUDOS

22 de Abril de 2008 sobre las 22:08


22 mastercervantes16 comenta:

muy buen doblaje sobre todo el d ryuk esa voz le queda bien peo m preguno como haran para cuando llegue la parte cuando el solo habla como idiota

22 de Abril de 2008 sobre las 23:25


23 Shaolin comenta:

Me encantan, creo que es el mejor doblaje en español que e visto en mucho tiempo, la voz de Ryuk es muy buena, pero le falta un poco de misterio y suspense a su voz (tambien tendria k tener su toque divertido) Encuanto a Light puedo decir que la voz de Ichigo le queda como anillo al dedo.

23 de Abril de 2008 sobre las 14:57


24 kankei comenta:

si me permitís...... qué mierda de voces xD
no tengo problemas con la de Light (que podria ser más psicópata) pero... joer, la de ryuk parece la del capitán arrr de los simpson!! -.-

23 de Abril de 2008 sobre las 15:04


25 Cristian comenta:

para ser un doblajes español es MUY bueno (pero nada como el japones) a ryuk le an puesto una voz demasiado siniestra, deveria tener un tono mas "alegre"

23 de Abril de 2008 sobre las 15:19


26 Racek comenta:

Hombre, teniendo en cuenta que solo se oyen dos voces, no se puede hacer una valoración global del anime, pero la de Light me ha gustado y la de Ryuk está bien, la única pega es que, oyendo tanto tiempo la voz japonesa, esta otro no acaba de cuadrarte. Pero si es la primera vez que lo oyes, creo que está bastante bien.

Y pasando de las voces... ¡¡¡Me he quedado sin dinero para comprar los deuvedienses!!! AAAAAAAAAAAAHHHHH!!!!

PD: Ale, a trabajar al chino pa sacar dinero xDDDD

23 de Abril de 2008 sobre las 15:41


27 Esfera comenta:

Estoy con Racek en lo de el poco material, pero tiene muy buena pinta, sobretodo la voz de Ryuk
Se sabe donde se emitirá???

23 de Abril de 2008 sobre las 23:42


28 ratilla comenta:

las voces no me gustan x k del manga yo ya tenia las voces pensadas estas son una decepcionT_T

24 de Abril de 2008 sobre las 16:50


29 rarufriki101% comenta:

¿Cuaderno de muerte? -_-
Y esa frase tan rara....xD
Está bien, pero sigo viendo las voces españolas muuuuuuuuuuuuy inexpresivas. Cuando ryuk dice: ¿Eh? ¿Es un cuento que os habéis montado los humanos?

Suena muy poco natural, deberían ponerle un poquillo mas de entusiasmo...pero las voces si que pegan, hay que reconocerlo xD

24 de Abril de 2008 sobre las 19:43


30 Antonio comenta:

joe rarufriki101%, creo ke los pobres dobladores se cortarian las venas al leer tu comentario xD, porke yo kreo ke le han echado ganas, bueno habra ke enseñarles a hablar español a los japos y ke doblen aki porke otra cosa...

ah, bueno... sobre el video xD, me encantaron las voces, pero creo ke le podrian haber puesto otra voz a light, ya me acostumbre a la voz de ichigo (el doblardor es el mismo ke el ke dobla a light) y tener ke escuchar a light con la misma voz... como ke raya un poco :D

26 de Abril de 2008 sobre las 01:48


31 ReeRz! comenta:

no está mal(los hay peores). Pero la voz de ryuuk parece doblada por un Chuck Norris español.. sinceramente, me la imagianba más aguda.. con más registros y altibajos

26 de Abril de 2008 sobre las 18:13


32 shichigatsu comenta:

Soy el unico ke piensa ke ryuk esta doblado con loquendo?? XDDDD

27 de Abril de 2008 sobre las 22:19


33 Chewaca comenta:

Me acabo de fijar que "el dueño del cuaderno de muerte" xD tiene la voz de gaudy, gourry o como os de la gana llamarlo (el de reena y gaudy slayers para algunos)

La voz me gusta pero si la de ryuk es tan seria debería ser um poco más profunda

27 de Abril de 2008 sobre las 22:54


Para dejar un comentario has de estar registrado.
Regístrate aquí.


Zona Jesulink

Sobre Jesulink (about)
Descargar 5 elementos
Descargar Raruto
Comprar comics de Jesulink
Jesulink en Blogger
Nuestros viajes (Diario)

> Contactar
> Pedir afiliación
Zona Manga/Anime

Taller de Manga
Sutori
Galería de arte
Tutoriales de Photoshop
Web oficial de Raruto
Web oficial de 5 elementos

Raruto - La serie Flash
Participación

Envíanos un aviso de noticia
Envíanos un "hoy jugamos"
Envíanos una frikipollez
Envíanos un user-arte
Escribe un artículo
Concursos y actividades
Olimpiadas Red_HoOk

Ver el archivo de noticias
Ver el registro de frikipolleces
Ver todas las noticias
Comunidad

FAQ (Ayuda)
Staff

D&D by GaTo

Jesús García
Alejandro Torres

Lindo gatito
Creative Commons License

Todo el material de esta Web, desde sus artículos hasta los comics que alberga, están protegidos bajo licencia de Creative Commons. Si quiere divulgar material de esta Web, deberá citar jesulink.com con un enlace y no podrá moficiar los archivos. Los comentarios y marcas son propiedad de sus autores. Jesulink.com © - RARUTO © y Cinco Elementos © Todos los derechos reservados al autor.