Jesulink.com - Inicio
Cinemaratón - Doraemón y el reino de Kibo
Redactado por Jesulink
28 de Junio de 2011 sobre las 05:55
Doraemooooooooooon, ¿me limpias el culoooooooo?

No se me ocurre otra cosa que incluir en mi Cinemaratón 2011 una película del mismísimo Doraemon. Claro, si me había propuesto esto era precisamente para probar cosas nuevas, y aunque en mi infancia fui gran seguidor de las aventuras del gato azul sin orejas ni dedos y su inútil mejor amigo, jamás había llegado a ver un largometraje. ¿Por qué esta película, precisamente? Casualidad, supongo. Di un un trailer en Youtube por casualidad.

Doraemon y el reino de Kibo es una película de la saga Doraemon de 2008. Todo comienza cuando Nobita está mirando a los ojos a un nuevo cero que ha obtenido en un examen y éste se le va volando hasta parar a un montón de basura dentro de un bosque. El examen se le queda enganchado en una rama de un árbol pequeñito que alguien ha tirado a la basura y al chavalín no se le ocurre mejor cosa que llevarse el árbol a casa para plantarlo en el jardín (así puede darle dos "alegrías" a su madre). Ese chaval tiene un problema.

La madre se niega a que plante el árbol en el jardín y entonces Doraemon sale del armario (¡lo hace siempre!) y saca uno de sus inventos. Se trata de el líquido automotor para vegetales, para darle al árbol vida propia y que vaya a plantarse solo a otro lugar (WTF). El caso es que le rocía con el líquido y al día siguiente aparece un adorable muñeco-planta, a lo pokémon, que no para de decir "Ki" y al que Nobita bautiza como Kibo. Si no sois nuevos en esto del Anime podréis adivinar que si escucháis a Kibo en la versión japonesa os entrarán ganas de abrazarlo y usarlo como peluche, y que si lo escucháis en castellano es entrarán ganas de meter el pie en la pantalla para darle una patada y estamparlo contra el cubo de la basura del que fue recogido.

Al margen de eso, la historia se convierte en un largometraje de ciencia ficción cuando los chicos y Kibo viajan de forma accidental a otro planeta, en el que habitan los seres vivos plantiformes (vegetales inteligentes) más dominantes del universo, que tienen pensado tomar medidas drásticas contra los humanos de la Tierra por su maltrato al reino vegetal; y por eso se debaten entre distintas soluciones como declarar una guerra. Cómo ha cambiado el cuento, ¿eh?

La película en sí es muy curiosa, y os recomiendo que la veais. Con este film se demuestra una vez más que hasta un entorno tan carameloso como el de Doraemon puede adaptarse a un contexto "más adulto y más maduro", como diría nuestro amigo Raruto. La película contiene una serie de estímulos muy positivos para el público infantil, un coloreado muy atractivo, una animación trabajada, un trazo irregular y algo grueso que le da un toque muy artesano y una banda sonora que acompaña a las acciones a la perfección. Si tuviera que decir algo inadecuado, sería que le sobran algunos minutos (no la veais justo antes de ir a dormir o actuará como somnífero) y que el vocabulario (al menos en castellano) es demasiado técnico para el público al que va dirigido, aunque no sé si es un problema de guión o simplemente de traducción.

El pensamiento que me ha evocado esta película para la creación de historias es... que veo que una creación de los años 70 puede, 40 años más tarde, adaptarse a los nuevos tiempos y seguir palpitando. Y no sólo eso, la estética de esta película es completamente opuesta a la de la serie, así que es una transformación completa del universo de Doraemon. Y no sólo eso, la película utiliza un código muy genérico que hace que pueda ser vista en todo un periodo de años sin problemas. Eso es. Utilizar un código en tus personajes y tu contexto para que su universo pueda vivir eternamente.






Categoría: Manga y Anime
Menéala!   
Hay 15 comentarios


1 PereAkira comenta:

Gracias por la recomendación. La mirare cuando tenga un momento.

Y ya que comentas que por muy infantil que pueda parecer el mundo de Doraemon se puede sacar una historia madura y adulta como la de esta película, me siento obligado a recomendarte otra película con la misma curiosidad.

"Shin Chan el pequeño samurai". Es curioso cómo un personaje como Shin Chan que siempre hace el gamberro y es puro cachondeo puede acabar en medio de una película adulta, pero sin dejar de ser el travieso de siempre.

28 de Junio de 2011 sobre las 07:53


2 Simba_es_gay comenta:

Una pregunta ¿cuantas peliculas van con estA?

Yo es que me quede en el tren del tiempo y ahi vale(mi favorita hasta la fecha)

28 de Junio de 2011 sobre las 09:01


3 iruden comenta:

#2 Yo también me quedé ahí.
Después de esa, para mí no existen mas peliculas xD
(Me parecen ya demasiadas, con 4 creo que ya estamos todos contentos, ¿no?)

28 de Junio de 2011 sobre las 09:30


4 Barbanegra comenta:

No se si se me considerara nuevo en el anime o que se yo, pero por que voy a tener ganar de achucharlo si lo escucho en japo y aplastarlo en español. ¿tan mal doblada esta la peli?, ¿es el doblaje de la serie?.

No he visto la peli, pero si la recomiendas y puedo, la vere, ademas solo por el aspecto de la imagen ya se nota que esta hecha con cariño, por lo menos me da esa sensación o ¿me equivoco?

La que si he visto a sido la del pequeño samurai y es cierto que es bastante adulta y triste sea dicho.

28 de Junio de 2011 sobre las 09:34


5 el_follonero comenta:

#4 creo que ya hay 8...
paso de recapitular,pero minimo hay 6 maximo 8 o.o

dios,yo le coji mania a doraemon viendo la serie,por que es que buuuuuuuuf,tienes una jodida puerta magica y aun asi llega tarde? gorrocoptero yaun asi va andando? ademas de que puede viajar en el tiempo y ver el resultado de la loteria y ganar y solucionar sus problemas economicos.
se deja mangonear por un idiota vacilon,y otro pelota del vacilon y juega con ellos a algo que no le gusta...
la unica normal diria que es shizuca .-.
prefiero shinchan o hora de aventuras o.o

28 de Junio de 2011 sobre las 10:42


6 izanagi33 comenta:

"y que si lo escucháis en castellano es entrarán ganas de meter el pie en la pantalla para darle una patada y estamparlo contra el cubo de la basura del que fue recogido." y a #4

Las peliculas de anime se han de ver en catalan, que si no luego pasa esto. xD

He visto algunas películas de Doraemon (que han ido haciendo por el Super 3 a lo largo de estos últimos años), junto a películas de otras series y he llegado a una conclusión:

Muchas veces, las películas son mucho mejor que la serie de la que proviene.

Como bien ha dicho PereAkira, las peliculas de series como Doraemon, Shin-Chan y otras de este estilo suelen superar, en trama y transfondo, a la serie original. Ya sea por tratar temas actuales de una forma algo infantil, pero dejando claro un transfondo adulto, mostrandonos a los personajes de una forma más madura, etc.

Esto se ve, claramente, en muchas de las películas de Shin-Chan (de las cuales Neox lleva meses atiborrandonos un fin de semana tras otro). "El petit Samurai", "Los adultos Contraatacan", "Le llamaban Shin-chan", "Operación Rescate" (en este, el final es épico y me hizo hasta soltar lágrimas T^T). En todas ellas se ve, por así decirlo, madurar a Shin-chan (aunque luego no se refleje por ningún lado xD).

En cuanto a Doraemon, pasa lo mismo. En sus películas, o en la mayoría, se trata el ecologismo, la diferencias entre razas (muchas veces vista con seres extraños) y, también, podemos ver a Nobita, al igual que Shin-chan, como va madurando poco a poco dejando de ser aquel enclenque, llorica, incapaz, etc.

La pelicula que mencionas, no la he visto, pero, por ahora, mis favoritas son "Doraemon en los Mares del Sur" y par más que no sabría especificar (tendré que mirarlo en Animelliure) xD

28 de Junio de 2011 sobre las 11:27


7 raixs comenta:

Esto ya lo he vivido...
Y estoy segurisimo, que recuerdo haber visto de pequeño un EPISODIO que era exactamente como esto ._.
Investigaré en google...
Por cierto, donde esta el tema en el foro para recomendarte películas?
Has visto School of Rock? XDD

28 de Junio de 2011 sobre las 12:03


8 Sheap comenta:

#4 Es que por lo general cuando hay un personaje que sólo dice una palabra o hace un sonido el doblaje no sé como lo hace pero se lo carga. En pokémon escuché al meothw original y agradezco que le quitaran la mulatilla "nya" en español porque si no, se lo habrían cargado, de alguna manera en japonés sale y queda bien, en español se hace y queda mal.
Misterios del doblaje, yo que sé XD

28 de Junio de 2011 sobre las 12:27


9 izanagi33 comenta:

#7 Esta en "Bienvenidos a Jesulink.com foro General"

28 de Junio de 2011 sobre las 12:48


10 Barbanegra comenta:

Sheap: Bueno, siempre depende del cual hablemos, aunque por lo general es asi. Uno de los ruiditos que me gustaron es el ñu en Elfen lied por poner un ejemplo.

inazagi: Me resulta curioso que digas que todas las pelis han de verse en catalan, cuando las de Doraemon, que en este caso se trata, se doblan todas en cataluña y justamente la que dices que es tu preferida tiene los mismos actores en catalan que en castellano y el doblaje de esa peli se mantiene en las peliculas que te deja ver la pagina del doblaje y digo esto porque la de los mares del sur es la unica que incluye la ficha en catalan (de esta peli no se) o acaso en cataluña hacen el doblaje mal en español a proposito.

El tema de Japones/ español/ catalan/ Gallego/ chino es algo totalmente subjetivo a gustos personales y en mi caso en la mayoria de series que e visto en ambos idiomas la diferencia es casi inapreciable como para situarlo alguno por encima tan a la liguera.

Y tambien de las 3 pelis que vi de doraemon hace años en Cartoon Netword (en español, que por cierto me gusto el doblaje) tambien la de los mares es mi preferida.

28 de Junio de 2011 sobre las 13:28


11 izanagi33 comenta:

#10 La vi hace años, pero recuerdo que tenía las mismas voces que en la serie. He visto la serie en castellano, en catalan y en mallorquín (la peor, sin duda alguna, parece estar doblada por algunos habitantes de un pueblo perdido en medio de lasierrra de Tramuntana pues no hay Díos que lo entienda xD) y en las versiones castellana y catalana no son los mismos actores en las dos versiones (o, almenos, las voces no se parecen en nada).

Y no puedo hablar de la de los mares del sur, que como ya dije, la vi hace bastantes años, pero las más recientes si que tenían las mismas voces que las versiones más actuales de la serie.

28 de Junio de 2011 sobre las 16:27


12 Zoerith comenta:

Eh!! Hace unos días ví un capítulo normal de Doraemon que tenía casi el mismo guión!:

Nobita pasaba por un sitio que él recordaba que tenía muchas plantas, pero al llegar descubrió con tristeza que en el sitio estaban haciendo una obra y estaban tirando abajo todos los árboles. Al ver un árbol pequeñito le dio pena y decidió llevárselo a casa. La madre no le dejaba plantarlo blablabla Doraemon saca un aparato con el que consigue que el árbol sea una criatura con movilidad e inteligencia propia, Nobita le pone de nombre Kibo (sí, también), se hacen muy buenos amigos etc, las criaturas inteligentes vegetales del otro planeta protestan por la gran cantidad de polución y de tala de árboles en la Tierra y deciden llevarse las plantas de allí, Nobita, Doraemon y Kibo son llevados por error junto con las plantas, al final Kibo consigue convencer a las criaturas del otro planeta de que les den una oportunidad a los humanos y final feliz.

Alguien más ha visto este capítulo?

28 de Junio de 2011 sobre las 17:13


13 Goenitz comenta:

#12 TODO ESO EN UN EPISODIO NORMAL?! Lo habrían puesto en flash forward por lo menos, no?

El trailer me ha encantado, y aunque debo reconocer que al principio me ha dado algo de "cosica" el pensar en verla, me ha convencido. El dibujo me encanta, y la historia no parece típica de Doraemon (excepto lo del gato cabezón saliendo del armario, lol xD). Seguramente la disfrutaré cómo si fuesen obras del maestro Kishimoto.

28 de Junio de 2011 sobre las 19:35


14 Goenitz comenta:

#13 Cuando puse Kishimoto quería decir Miyazaki.

28 de Junio de 2011 sobre las 20:46


15 Barbanegra comenta:

Es que la serie en castellano se dobla en el pais vasco, pero las peliculas en castellano de Doraemon se doblan en cataluña con un reparto diferente y en el caso de los mares del sur coincide con el del doblaje catalan de esa pelicula, desconozco si coinciden en alguna mas, pero las que hay en la pagina del doblaje en español tienen los mismos actores, lo que no se es en catalan si los mantienen, pero de todas formas si tienes dudas puedes ver las fichas en la pagina del doblaje y ademas los mares del sur tiene enlace a la ficha en catalan.

29 de Junio de 2011 sobre las 07:35


Para dejar un comentario has de estar registrado.
Regístrate aquí.


Zona Jesulink

Sobre Jesulink (about)
Descargar 5 elementos
Descargar Raruto
Comprar comics de Jesulink
Jesulink en Blogger
Nuestros viajes (Diario)

> Contactar
> Pedir afiliación
Zona Manga/Anime

Taller de Manga
Sutori
Galería de arte
Tutoriales de Photoshop
Web oficial de Raruto
Web oficial de 5 elementos

Raruto - La serie Flash
Participación

Envíanos un aviso de noticia
Envíanos un "hoy jugamos"
Envíanos una frikipollez
Envíanos un user-arte
Escribe un artículo
Concursos y actividades
Olimpiadas Red_HoOk

Ver el archivo de noticias
Ver el registro de frikipolleces
Ver todas las noticias
Comunidad

FAQ (Ayuda)
Staff

D&D by GaTo

Jesús García
Alejandro Torres

Lindo gatito
Creative Commons License

Todo el material de esta Web, desde sus artículos hasta los comics que alberga, están protegidos bajo licencia de Creative Commons. Si quiere divulgar material de esta Web, deberá citar jesulink.com con un enlace y no podrá moficiar los archivos. Los comentarios y marcas son propiedad de sus autores. Jesulink.com © - RARUTO © y Cinco Elementos © Todos los derechos reservados al autor.