» Origen de los nombres |
Autor |
Mensaje |
Jester_agr |
Vie Jul 25, 2008 6:44 pm |
|
Mega Ninja
Desde: 07 Nov 2006
Mensajes: 1107
Sexo:
Edad: 41
34.0
|
Título del mensaje:
» pablogon18 escribió:
Este no es lugar más adecuado para postear este tipo de cosas en dudas iría mejor.
Torroja creo que viene del termino torrija que es un postre
Torroja también es un apellido y un municipio de la provincia de Tarragona.
DI NO A LOS HOYGAN
Escribir bien esta en tus manos |
|
gold_snake |
Lun Jul 28, 2008 11:58 am |
|
Ninja novato
Desde: 27 Jun 2008
Mensajes: 56
Sexo:
Edad: 31
0
|
Título del mensaje:
gracias a todo, preveo de acabarlo mañana dentro de y de ponerlo sobre el sitio dentro de jueves, por lo tanto ( por no spammare ) si queréis descargarlo vais sobre google y escribís "scaricare raruto ita" y buscáis gold_snake.
en todo caso seguís contestando
EDIT:
estoy contento que me hayáis contestado así en muchos, los primeros mensajes no fueron justo de los mejores
EDIT:
¿Pero por qué "rotulador" tiene este nombre? sé cosa significa pero no encuentro un enlace
! L'ITALIA RULLA !
! oturaЯRulez !
|
|
Ricardo7744 |
Lun Jul 28, 2008 2:01 pm |
|
ANBU-Lancia
Desde: 11 Feb 2007
Mensajes: 6884
Edad: 31
74.0
|
Título del mensaje:
Ichachi puede ser perfectamente un nombre que mezcla inglés y español...
I (yo) chachi (molón, guay...)
Por lo que su nombre dice que es un tio guay... O eso es lo que yo creo
|
|
Etnic |
Lun Jul 28, 2008 2:54 pm |
|
Mega Ninja
Desde: 23 Abr 2007
Mensajes: 1145
Sexo:
Edad: 31
8.5
|
Título del mensaje:
Rotulador es un tipo de boligrafo, son boligrafos de colores y que consisten normalmente en una esponja con tinta, son muchos mas grandes.
Chino tambien puede ser en honor de un personaje de la serie Bola de Dan, pero no creo
|
|
gold_snake |
Lun Jul 28, 2008 8:12 pm |
|
Ninja novato
Desde: 27 Jun 2008
Mensajes: 56
Sexo:
Edad: 31
0
|
Título del mensaje:
el sentido de rotulador lo entendí, pero no entiendo cosa centras un rotulador con un dragón o en todo caso con la historia
! L'ITALIA RULLA !
! oturaЯRulez !
|
|
M-A |
Lun Jul 28, 2008 8:46 pm |
|
Larry
Desde: 27 May 2008
Mensajes: 70
Sexo:
Edad: 29
0
|
Título del mensaje:
yo por lo que se, cuando se hace una parodia uno intenta inventar nombres nuevos y/o mejorar algunos.
E n mi opinion, Jesulink o estaba comiento una Torroja de algo o se le ocurio de pura casualidad el nombre
|
|
gold_snake |
Lun Jul 28, 2008 10:28 pm |
|
Ninja novato
Desde: 27 Jun 2008
Mensajes: 56
Sexo:
Edad: 31
0
|
Título del mensaje:
imposible, una persona que planea una parodia como Raruto no pondría al azar sólo nombres para llenar espacios vacíos
! L'ITALIA RULLA !
! oturaЯRulez !
|
|
Etnic |
Mar Jul 29, 2008 10:46 am |
|
Mega Ninja
Desde: 23 Abr 2007
Mensajes: 1145
Sexo:
Edad: 31
8.5
|
Título del mensaje:
Vamos, casi todos los significados de los nombres de una historia tienen un origen concreto y logico.
Que yo sepa el nombre de Rotulador no tiene nada que ver con un dragon, no se si sera por algo
|
|
gold_snake |
Mar Jul 29, 2008 1:24 pm |
|
Ninja novato
Desde: 27 Jun 2008
Mensajes: 56
Sexo:
Edad: 31
0
|
Título del mensaje:
volviendo has significados... ¿cosa me decís de Kazuma y chin-chin?
! L'ITALIA RULLA !
! oturaЯRulez !
|
|
Etnic |
Mar Jul 29, 2008 3:09 pm |
|
Mega Ninja
Desde: 23 Abr 2007
Mensajes: 1145
Sexo:
Edad: 31
8.5
|
Título del mensaje:
Kazuma no tiene significado.
Chin-chin se dice a veces cuando chocas las copas de champan para brindar.
|
|
rarutonuevecolas |
Mar Jul 29, 2008 7:10 pm |
|
Mega Ninja
Desde: 24 Ene 2008
Mensajes: 845
Sexo:
Edad: 30
2.0
|
Título del mensaje:
Oye ya terminaste el Databook?
Kazuma no significa nada, pero su apodo "Pan de Leche" es un cameo a una serie de Anime
Rotulador es el nombre que se le da a boligrafos. Rotulador de Raruto se llama asi porque a Raruto se le ocurrió cuando invoco al dragón y le puso el nombre de "Rotuador" por el boligrafo que le dio Sinyaya
Suerte
|
|
gold_snake |
Mar Jul 29, 2008 10:09 pm |
|
Ninja novato
Desde: 27 Jun 2008
Mensajes: 56
Sexo:
Edad: 31
0
|
Título del mensaje:
si queréis puedo poner, en cuanto lo he acabado, el link de que descargar el "databook", pero en todo caso está en italiano
! L'ITALIA RULLA !
! oturaЯRulez !
|
|
gold_snake |
Mie Jul 30, 2008 4:33 pm |
|
Ninja novato
Desde: 27 Jun 2008
Mensajes: 56
Sexo:
Edad: 31
0
|
Título del mensaje:
¡Terminado! Espero que a os guste también, aunque no entenderéis nada :shock: , en todo caso sois los primeros a recibirlo... se podría decir que casi es un honor
¡Beh... que decir.... HE AQUÍ A VOSOTROS IL PRIMEROS DATABoOK DE LOS SENTIDOS DE "RARUTO" ( versión ita, obviamente ) !
https://www.mediafire.com/?zwdtmjmnz35
PS:
no se aceptan críticas
justificación el doble post
! L'ITALIA RULLA !
! oturaЯRulez !
|
|
unokpasabaxaki |
Jue Jul 31, 2008 2:47 pm |
|
Mega Ninja
Desde: 28 Ene 2008
Mensajes: 3043
Edad: 31
24.5
|
Título del mensaje:
No he visto el Databook ese, pero en la versión inglesa de Raruto hay un glosario al final de cada capítulo con la traducción de los nombres, consultada con Jesulink (al menos a partir del capítulo 8, que es la traducción de Leecherboy):
Primera temporada- Torroja: Yo también pensé en "torrija", pero al parecer es por "to" (abreviación de "todo") y "roja".
- Cagarruta: Es una forma de decir "mierda".
- Zumomaki Raruto: El nombre, además de ser por "raro", es por un personaje de un videojuego de Zelda que se llama "Sage Raruto". El apellido es por "zumo".
- Torrojamaru: Para los que sigáis Naruto en japonés, no hace falta explicación.
- Kuchilla Saske: El apellido viene de "cuchilla" (es obvio, ¿verdad que sí?), y el nombre es la pronunciación de El menos masculino de todos los Uchiha.
- Margarina Flora: "Flora" es el conjunto de todas las plantas, por oposición a "fauna", que son los animales. También viene de flor; por la flor del cerezo (que es lo que significa Sakura), y por "la flor de Flora". El apellido es porque hay una marca de margarina que se llama "Flora".
- Tuzuki (el nombre no se dice en el capítulo 1, pero sale en el Databook y en el capítulo 36): Es obvio, ¿no? Mi-zuki y Tu-zuki (atención: no confundas mi y tu con mí y tú con acento).
- Churruka: "Churruca" era una marca de pipas.
- Achimichi Gordi: "Gordi" es un diminutivo de "gordo". El apellido no significa nada.
- Kágate Kakasí: "Cágate", del verbo cagar; y "caca", "sí". Más evidente, imposible.
- Kagón: Persona que caga mucho. Con los nombres de los jutsus de elementos puedes poner el nombre del elemento en el glosario y traducir el resto del jutsu (tipo Leecherboy).
- Zatuna: El nombre de Tazuna mezclado. Nada especial.
- País de la Olla: Es la parodia del País de la Ola. No hace falta que pongas "olla": como hicieron los traductores del inglés, puedes poner cualquier palabra que se parezca a "ola" en italiano.
- Gato: Obvio.
- Merluza: Si la merluza no es común en Italia, puedes poner en el glosario (o donde sea que pongas la traducción de los nombres) que es un tipo de pez.
- Sharinflán: Pues de "flan". También es bastante obvio.
- Chitón: Significa algo así como "cállate".
- Kankulo: Por "can" (perro) y "culo".
- Karasusto: Cara-susto.
- Afuma: De "fumar".
- Churrenai: De "churro".
- Wan-chin: No significa nada.
- Ron-Li: Li es la pronunciación de Lee (obvio, ¿verdad?), y ron es una bebida alcohólica.
- Lechuga Benji: Benji Price es el nombre que se le da en el doblaje occidental a Wakabayashi Genzo en Captain Tsubasa (llamado aquí "Oliver y Benji").
- Guay: Superobvio. El nombre no es porque sea guay. De hecho, Guay quiere ser como su nombre indica, pero no lo consigue. De hecho, ya lo dice Kakasí en el capítulo 35a: "Dar droga no te convierte en guay. Un cambio de peinado sí."
- Clara Pichamaru: Pues "picha" es una forma de decir "falo" [¿Qué pasa aquí? Yo no he puesto "falo". ¡Me lo han cambiado! Lo que he puesto es (lo voy a poner separado para que el buscador de palabras obscenas no lo detecte xD): "p e n e"]. Por eso se dice que es "superdotado" (¿en italiano también puede tener ese doble sentido?). Clara es "claro" en femenino, y la clara del huevo (lo que no es la yema).
- Inurruta Simba: Por el rey león. "Inurruta" me suena a un apellido, pero en las únicas páginas que aparece del Google sale la palabra "Raruto" xD, así que supongo que no es nada.
- Kakamaru: Otro nombre superobvio.
- Ablame Nino: Nino es un nombre, pero también es la última parte de las palabras "canino" y "minino". Por cierto, "minino" signifca gato. El apellido es por "háblame".
- Lechuga Tinaja: Copio del diccionario. "Tinaja: Vasija grande de barro, mucho más ancha por el medio que por el fondo y por la boca."
- Kabutops: La evolución de Kabuto en Pokémon.
- Diezdiez: El nombre es obvio para cualquiera que sepa lo que significa "ten" en inglés.
- Rata del Desierto: Obvio.
- Gorrino Ibike: Gorrino significa "cerdo" como sustantivo, y "guarro" como adjetivo. Ibike, como se ve en el capítulo 22, viene de "y vi que".
- Tsusun y Tanato: Los nombres no significan nada. Por cierto, son la parodia de Izumo y Kotetsu de Naruto.
- Siéntesi no jutsu: De "siéntese".
- Anka: "Anca" significa: "Cada una de las dos mitades laterales de la parte posterior de algunos animales", y también "nalga de una persona".
Segunda temporada- Ichachi: No tiene nada que ver con el "I" inglés. Si lo tuviera, se pronunciaría "ai-chachi".
- Inodora no jutsu: "Inodoro" significa "sin olor", pero también es una forma de decir "váter".
- Chochimaru: "Chocho" es una manera vulgar de referirse a los genitales femeninos.
- ANBU-lancia: Obvio. Puedes traducirlo si quieres.
- Chin-chin: Es lo que se dice antes de beber en ocasiones especiales.
- Picha-gordi-chi: También significa "picha gorda sí".
- Teriyaki: Comida japonesa.
- Coyote: Es un animal.
- Yorkoi: Es por el jamón york.
- Kazuma "pan de leche": Su nombre y su apodo relacionado con el pan son referencias a la serie "Yakitate Japan".
- Orugui: De "oruga".
- Yamaja: Por la marca de motos "Yamaha".
- Pechuga: Hacer a alguien pechuga significa destrozarle, dejarle hecho pedazos... algo así.
- Jirachi: Es un Pokémon.
- Abanibí: Es por una antigua canción española. No me sé la letra.
- Tresu Cuatrosu: El nombre de este personaje en Naruto es Dosu Kinuta. Jesulink ha cogido Dosu, Tresu y Cuatrosu.
- Erizu: De erizo.
Tercera temporada- Sinyaya: La frase hecha “no tener abuela”, según el diccionario, “se dice para censurar al que se alaba mucho a sí mismo”.
- Onanista: Alguien que practica la masturbación.
- Larry: Un nombre inglés.
- Rotulador: Pues un rotulador, ya está. Como es la primera invocación no ovoide de Raruto, le puso el nombre que se le había ocurrido al firmar el contrato.
- Fubuki: En castellano no significa nada, pero en japonés es “ventisca”. Además, a Fubuki le llaman “la ventisca rodante de Torroja”.
- Mariachi: Un tipo de cantante mexicano.
- Soplón: Pues viene de “soplar”, pero a los chivatos también se les llama “soplones”.
- Pichori: Una mezcla de Pikachu y Chidori. También es una referencia a algo de los juegos de Zelda que en japonés se llama “picori” (nunca he jugado a Zelda, la verdad, pero en inglés es “minish”; ¿alguien sabe lo que puede ser?)
- Pachón: Un apodo no muy raro.
- Chema: Un apodo bastante común y coloquial.
- Ra-chan: El “ra” viene de “rana”.
- Chinorro: “-orro” es un sufijo de desprecio.
- Pichabrava: Obvio también.
- Gordo: ¿Hace falta que diga algo?
[Sí, los nombres del trío Picha-gordo-chi versión padres están basados en los de sus hijos, no en los originales de Naruto]
- Lobomaru: Obvio también.
- Bobito: A partir de ahora, simplemente me saltaré los nombres obvios.
Cuarta temporada- Frikitsuki: La definición de “friki” es complicada... Es algo así como lo que se llama en inglés “geeks” o “nerds”...
- Sumadre: Obvio.
- Guisante: Obvio también.
- Tonto-tonto: Obvio.
- Impune: También.
- Pirulo: Este es difícil. Viene de “piruleta”, pero también significa “p e n e”, y ese es el significado de los chistes. También es el nombre de un helado. Ese helado se anunciaba con el lema de “Para chulo chulo, mi pirulo”, que además de ser la frase que Raruto dice al usar el Pirulo, es una frase hecha que denota orgullo en uno mismo (o en el p e n e de uno mismo xD).
- Keawaki: Se supone que significa “¿qué hago aquí?”.
- Danielito: Obvio.
- Kayuyu: “Yuyu” puede significar desmayo o patatús, pero según el glosario del capítulo 27 en inglés, es algo como “malas vibraciones” (“bad vibes” en inglés).
- Monda: Se dice que alguien o algo “es la monda” cuando es muy divertido o gracioso.
Quinta temporada (esto no es definitivo)- Araño: “Araña” en masculino.
- Resacón: Pues una resaca muy grande. La resaca es lo que tienes al despertarte cuando por la noche has estado borracho.
- Capulla: Obvio.
- Bola Gorda: Obvio.
- Kilimanjaro: Es una montaña.
- Koniro: Que yo sepa, no significa nada. Pero habrá que esperar al 7 de octubre para saberlo.
- Ratinflán: Creo que es una doble parodia: Sharingan -> Sharinflán -> Ratinflán. El nombre es obvio. Pero para estar seguros, habrá que esperar al 7 de octubre.
Espero haber sido de mucha ayuda.
Ultima edición por unokpasabaxaki el Jue Jul 31, 2008 6:00 pm; editado 1 vez
|
|
kaka93 |
Jue Jul 31, 2008 5:50 pm |
|
Mega Ninja
Desde: 15 Dic 2007
Mensajes: 1051
Edad: 31
18.0
|
Título del mensaje:
» Jester_agr escribió:
» pablogon18 escribió:
Este no es lugar más adecuado para postear este tipo de cosas en dudas iría mejor.
Torroja creo que viene del termino torrija que es un postre
Torroja también es un apellido y un municipio de la provincia de Tarragona.
por supuesto o esque no conocen a ana torroja ?
[img:1b3e5b7c88]https://i45.tinypic.com/5oz3o2.jpg[/img:1b3e5b7c88] |
|