» Errores de escritura y faltas de ortografía en el Manga | ||
---|---|---|
Autor | Mensaje | |
AndrewMM | Vie Nov 29, 2013 9:54 pm | |
Desde: 06 Nov 2013 Mensajes: 272 Edad: 35 0.0 |
Título del mensaje: Pero mira que te has dado prisa, jaja, que impaciente que eres, unok_kun...
Cap 54: En la página 4 del PDF, 2ª viñeta, dice pidiénome, en vez de pidiénDome |
|
izanagi33 | Vie Nov 29, 2013 11:48 pm | |
Desde: 30 Oct 2009 Mensajes: 4695 Edad: 38 49.5 |
Título del mensaje: Capítulo 54, página 12 (PDF)penúltima vieñeta:
El rey dice en el segundo bocadillo: "¡El Rey de Falconia se ha comunidaco conmigo!" Es "comunicado", la "c" y la "d" están intercambiadas. Capítulo 54, página 13, viñeta 2: El rey dice: "Nos ayudarán a detener a nuestras topas rebeldes [...]" Sería "Tropas", le falta la "r" Capítulo 54, página 14 (PDF), última viñeta: Belenus dice: "... y le brindaremos al pueblo los secretos que aguarda." ¿No sería "[...] los secretos que guarda"? Si fuera "aguardar" de "esperar" debería ser "... los secretos que aguardan" |
|
AndrewMM | Sab Nov 30, 2013 3:32 pm | |
Desde: 06 Nov 2013 Mensajes: 272 Edad: 35 0.0 |
Título del mensaje: » izanagi33 escribió:
Belenus dice: "... y le brindaremos al pueblo los secretos que aguarda."
¿No sería "[...] los secretos que guarda"? Si fuera "aguardar" de "esperar" debería ser "... los secretos que aguardan" Yo creo que se refiere a "los secretos que aguarda el océano". De esa forma estaría bien, ¿no? |
|
Kemm | Sab Nov 30, 2013 4:28 pm | |
Desde: 09 Nov 2006 Mensajes: 1572 Sexo: Edad: 36 13.5 |
Título del mensaje: » AndrewMM escribió:
» izanagi33 escribió:
Belenus dice: "... y le brindaremos al pueblo los secretos que aguarda."
¿No sería "[...] los secretos que guarda"? Si fuera "aguardar" de "esperar" debería ser "... los secretos que aguardan" Yo creo que se refiere a "los secretos que aguarda el océano". De esa forma estaría bien, ¿no? No. "Aguardar" es "esperar". "Los secretos que guarda el océano" significa, más o menos, "las cosas desconocidas que de o en el océano se pueden aprender", mientras que "los secretos que aguarda el océano" es un sinsentido que, como mucho, personificaría al océano y haría concreto un concepto abstracto, indicando que el océano, como entidad con consciencia, espera la llegada de unos secretos (que o no existen aún o todavía están por llegar). |
|
AndrewMM | Sab Nov 30, 2013 5:11 pm | |
Desde: 06 Nov 2013 Mensajes: 272 Edad: 35 0.0 |
Título del mensaje: » Kemm escribió:
"Aguardar" es "esperar"
Cierto a medias. De la RAE (lo copio de aquí porque va a estar mejor redactado que cualquier cosa que escriba yo): 4. tr. Dicho de una cosa: Haber de ocurrir a alguien, o estarle reservada para lo futuro. O sea que puede haber más de una interpretación de lo que ha querido decir Jesulink. En todo caso, como está escrito, es cierto que no tiene sentido, y que es un error o errata. |
|
ernespa | Sab Nov 30, 2013 5:47 pm | |
Desde: 05 Nov 2006 Mensajes: 34 Sexo: Edad: 36 22.5 |
Título del mensaje: Cap. 54, página 6 viñeta 4:
...frenar a aquéllos... Repito, "aquello" y "aquellos" nunca llevan tilde. Página 17 viñeta 1: Y para guiar a este grupo de hombres extaordinarios... |
|
unok_kun | Sab Nov 30, 2013 5:52 pm | |
Desde: 01 Sep 2013 Mensajes: 2195 Edad: 31 33.5 |
Título del mensaje: Página 21, "una coartada para jutsificar", en vez de "justificar". Me imagino que será la costumbre de escribir "jutsu".
Sobre lo de aguardar, creo que el sentido que se pretende es el de "los secretos que el océano nos depara". A mí esa construcción con "aguarda" (si bien con un complemento indirecto) no me suena rara, pero el diccionario panhispánico de dudas de la RAE parece indicar que es incorrecta (el sujeto es lo que ha de ocurrir, el complemento indirecto es a quien tiene que ocurrir, y no hay complemento directo). Creo que sería mejor poner en el tomo "nos depara" (o "les depara", centrándose en el pueblo). |
|
AndrewMM | Sab Nov 30, 2013 6:07 pm | |
Desde: 06 Nov 2013 Mensajes: 272 Edad: 35 0.0 |
Título del mensaje: » unok_kun escribió:
Sobre lo de aguardar, creo que el sentido que se pretende es el de "los secretos que el océano nos depara".
Eso es lo que yo interpreté al principio. Pero luego me di cuenta de que no sabía cómo usar la palabra, jaja. Creo que lo has explicado perfectamente. |
|
jesulink | Vie Dic 20, 2013 11:43 am | |
Desde: 12 Oct 2006 Mensajes: 896 Edad: 39 38.5 |
Título del mensaje: Acabo de descubrir que desde 2010 ya nunca hay que poner tilde en "éste", "ése", "ésa", "aquéllos"... cuando son demostrativos. Mi vida ya no tiene sentido. |
|
unok_kun | Vie Dic 20, 2013 12:40 pm | |
Desde: 01 Sep 2013 Mensajes: 2195 Edad: 31 33.5 |
Título del mensaje: » jesulink escribió:
Acabo de descubrir que desde 2010 ya nunca hay que poner tilde en "éste", "ése", "ésa", "aquéllos"... cuando son demostrativos. Mi vida ya no tiene sentido.
Yo no había comentado nada sobre el tema porque algunos de los cambios de esa reforma son algo controvertidos. Pero si quieres comentamos esos casos como errores. Otros de los cambios de esa reforma que te pueden afectar son que solo ya nunca lleva tilde, y que las combinaciones de vocal átona + vocal tónica se cuentan siempre como diptongos aunque la pronunciación varía en distintos acentos (esto solo afecta a palabras que pasan a ser monosílabas: guion, liais ya nunca llevan tilde). Y según estoy viendo, también se recomienda escribir ala y ale sin H. |
|
Kemm | Vie Dic 20, 2013 1:28 pm | |
Desde: 09 Nov 2006 Mensajes: 1572 Sexo: Edad: 36 13.5 |
Título del mensaje: [quote="unok_kun"] » jesulink escribió:
Otros de los cambios de esa reforma que te pueden afectar son que solo ya nunca lleva tilde, y que las combinaciones de vocal átona + vocal tónica se cuentan siempre como diptongos aunque la pronunciación varía en distintos acentos (esto solo afecta a palabras que pasan a ser monosílabas: guion, liais ya nunca llevan tilde). Y según estoy viendo, también se recomienda escribir ala y ale sin H.
Sinceramente, si los de la RAE se dedicasen más a investigar nuevo léxico y corregir errores de sus definiciones (como la palabra "dinosaurio", que no sólo se restringe en su definición oficial a los saurópodos, sino que ni siquiera a coge a todos estos) en lugar de a ponerse a dar por buenas faltas de ortografía comunes (horrores incluidos), otro gallo cantaría. |
|
jesulink | Vie Dic 20, 2013 3:43 pm | |
Desde: 12 Oct 2006 Mensajes: 896 Edad: 39 38.5 |
Título del mensaje: Estoy corrigiendo los textos del capi de esta noche (me sabe fatal que el anterior me pilló enfermo).
Lo de las novedades desde 2010 están aquí: https://www.rae.es/sites/default/files/Principales_novedades_de_la_Ortografia_de_la_lengua_espanola.pdf El punto 5 es el que más me traumatiza (aunque me gusta que pongan de ejemplo la frase "este es tonto" xD) En el punto 4 está lo que dice unok, de que "guion" ya no lleva tilde. Pero si buscas la palabra en el diccionario, valen las dos. Y en cuanto a "esta" "ésta" parece que sólo se pone la tilde cuando es demostrativo y se refiere a algo que está cerca. https://lema.rae.es/drae/?val=esta En fin... Dinosaurio xD |
|
izanagi33 | Vie Ene 17, 2014 11:32 pm | |
Desde: 30 Oct 2009 Mensajes: 4695 Edad: 38 49.5 |
Título del mensaje: Bueno, pues aquí vienen errores del capítulo 56:
Capítulo 56, página 2 (PDF), última viñeta: "[...] Que hayas conseguido tratar por éxito las herídas [...]" Sería "con éxito". |
|
unok_kun | Sab Ene 18, 2014 12:27 am | |
Desde: 01 Sep 2013 Mensajes: 2195 Edad: 31 33.5 |
Título del mensaje: Página 11, "anodadao por lo que ese texto le había descubierto." Debería ser anonadado. |
|
izanagi33 | Sab Ene 18, 2014 1:12 am | |
Desde: 30 Oct 2009 Mensajes: 4695 Edad: 38 49.5 |
Título del mensaje: Aquí va otra:
Capítulo 56, página 13 (PDF), viñeta 7: En el bocadillo de Bore el nombre dde Bombastus sale partido en dos lineas y pone "Bomb-bastus" quedando, si fuera en una sola línea "Bombbastus" sobrando una "b" (la que esta unida a la "m") Capítulo 56, página 18 (PDF), viñeta 6/7: En la explicación de Alanka pone: "[...], terminando su decoracón con un dibujo de Aya." Es "decoración", falta la "i". Capítulo 56, pagina 21 (PDF), viñeta 6: En el segundo bocadillo se dice: "¡Al hecho de hay una enorme [...]!" Entre "de" y "hay" creo que debería haber un "que" quedando "de que hay un enorme". |
|