que piensas sobre la calidad del tema |
|
malisimo: | 6% |
malo: | 0% |
regular: | 25% |
bueno: | 12% |
buenisimo: | 0% |
interesante: | 50% |
decepcionante: | 6% |
Total de votos : 16 |
» El retorno de desangrador al manga | ||
---|---|---|
Autor | Mensaje | |
Madnu ArrozBlanco | Mie Dic 11, 2013 3:02 am | |
Desde: 11 Jul 2013 Mensajes: 698 Edad: 30 1.5 |
Título del mensaje: » AndrewMM escribió:
Se me acaba de ocurrir otra cosa. Se ha aludido a la forma en la que habla la araña de Ébola, para "demostrar" que son seres distintos. Pero podría estar finjiendo, por la reacción que tiene cuando Sebastián lo confunde con Ébola. ¿Habéis visto Dragon Ball? Jesulink sí, y me he acordado de cuando el doctor Guero aparece por primera vez. Se hace pasar por el androide Nº 20, y se enfada cuando le dicen que él mismo parece el Doctor. La reacción de ambos es MUY parecida. Sabiendo lo que le gustan a Jesulink los homenajes y referencias, no me extrañaría que tuviese algo que ver. Quizá la araña sea el propio Ébola, o una extensión de él. Y bueno, ya que estamos, también Desangrador, por qué no....
No se me habia pasado por la cabeza, pero la verdad es que si que tienen una reacción parecida. Aunque el Androide 20 decía esto porque realmente ya no era "del todo" el doctor Gero, pues su cuerpo habia sido modificado y se le habian implantado muchisimas partes de cibor. Hasta el limite de poder seguir hablando sin cabeza » AndrewMM escribió:
El diálogo en cuestión de DB:
La tradución es malísima, pero bueno, nos vale. Es lo primero que he encontrado. Es que creo que está...¡¡En Latino!! |
|
AndrewMM | Mie Dic 11, 2013 4:29 pm | |
Desde: 06 Nov 2013 Mensajes: 272 Edad: 35 0.0 |
Título del mensaje: » Madnu ArrozBlanco escribió:
Es que creo que está...¡¡En Latino!!
Jajaja, que idiota.... Bueno, tampoco quiero que esto se convierta en una discusión sobre doblaje, jeje. ON La mayor parte de las traducciones que se encuentran en Internet en español, son en latino. Por algo son más, jeje. Pero es que una cosa es que en vez de "joder", diga "carajo", que bueno, no me importa tanto, y otra cosa muy distinta es que hayan hecho copy-paste de traductor google, como se ve que han hecho en lo que he mandado (es que se nota...) El otro día estuve buscando los subtítulos para una película (Ill Manors, la recomiendo), y en todas las páginas estaba el mismo archivo de subtítulos que, pues eso, era una google-cutre-traducción de otro archivo en inglés que también está por ahí. Y es que encima había comentarios de usuarios que la ponían muy bien... No lo entiendo... OFF |
|