134
ediciones
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 52: | Línea 52: | ||
---- | ---- | ||
Yo hace un tiempo hice una compilación de todas las frases en antiguo del manga y los tomos, y aunque luego la perdí cuando se me cascó el ordenador, me di cuenta de que el antiguo no es regular. Es decir, no hay unas reglas fijas por las cuales el catalán o castellano se puedan convertir en antiguo. Los procedimientos más comunes son poner las palabras (o incluso las frases) al revés, meterle vocales a saco (normalmente la U, pero también la O, aunque me sorprende que no haya salido aún la I, que también hace de vocal epentética en japonés), escribir las cosas tal y como se pronuncian, y cambiar las eles por erres y viceversa. Sin embargo, la única consistencia que encontré fue que todos estos procedimientos se usaban sólo con frases o palabras en catalán, nunca en castellano, y que cuando el texto estaba en catalán, normalmente era algo de importancia para la trama, mientras que el texto en español sólo son easter eggs. Y es más, normalmente, las únicas frases que están al revés son las que los personajes leen en voz alta. Esta consistencia se rompe en una frase de Mundo Elemental, pero esto también podría ser un error tipográfico. Así que creo que en vez de poner la sección de "cómo entender el antiguo", que en realidad no lleva a ninguna parte porque el antiguo no es regular, sería mejor poner una lista con todas las frases en antiguo que han salido en el manga y su traducción/interpretación. | |||
Yo hace un tiempo hice una compilación de todas las frases en antiguo del manga y los tomos, y aunque luego la perdí cuando se me cascó el ordenador, me di cuenta de que el antiguo no es regular. Es decir, no hay unas reglas fijas por las cuales el catalán o castellano se puedan convertir en antiguo. Los procedimientos más comunes son poner las palabras (o incluso las frases) al revés, meterle vocales a saco (normalmente la U, pero también la O, aunque me sorprende que no haya salido aún la I, que también hace de vocal epentética en japonés), escribir las cosas tal y como se pronuncian, y cambiar las eles por erres y viceversa. Sin embargo, la única consistencia que encontré fue que todos estos procedimientos se usaban sólo con frases o palabras en catalán, nunca en castellano, y que cuando el texto estaba en catalán, normalmente era algo de importancia para la trama, mientras que el texto en español sólo son easter eggs. Y es más, normalmente, las únicas frases que están al revés son las que los personajes leen en voz alta. Esta consistencia se rompe en una frase de Mundo Elemental, pero esto también podría ser un error tipográfico. Así que creo que en vez de poner la sección de "cómo entender el antiguo", que en realidad no lleva a ninguna parte porque el antiguo no es regular, sería mejor poner una lista con todas las frases en antiguo que han salido en el manga y su traducción/interpretación. Además, esto también les serviría más a los que no saben catalán. | |||
--[[Usuario:Unok-kun|Unok-kun]] 13:25 25 feb 2012 (UTC) | --[[Usuario:Unok-kun|Unok-kun]] 13:25 25 feb 2012 (UTC) |
ediciones