Índice del foro de jesulink.com
Volver a jesulink.com

Publicar Nuevo Topic Responder al Topic
¿Crees que se deben traducir también los nombres?
 
No, sólo traducir los indispensables (Chisp=Xisp; Tarántula=Taràntula): 78%
Sí, deben traducirse (Lluvia=Pluja; Arturo=Artús): 21%
Total de votos : 47
 
» 5 Elementos en catalán (2.0)
Autor Mensaje
wasfreak5 Mensaje Lun Ene 09, 2012 10:23 pm
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Responder citando
Mega Ninja
Mega Ninja

blank.gif
Desde: 11 Jun 2011
Mensajes: 2733

Edad: 30
2.5
Título del mensaje:
» llui escribió:
Perdonad por el doble post, pero avisar de que la descarga desde megaupload está lista: https://www.megaupload.com/?d=MSGIDTD0


Edita. El botón de editar está al lado del avatar






» Patrick Rothfuss escribió:
We are more than the parts that form us.
llui Mensaje Jue Ene 26, 2012 7:42 pm
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Responder citando
Sandy
Sandy

spain.gif
Desde: 18 Oct 2007
Mensajes: 461

Edad: 31
127.0
Título del mensaje:
Para poder seguir con este proyecto me gustaría contar con ayuda (o sea, alguien que me ayudara a traducir páginas... Cansa hacerlo todo yo xD). Sea como sea, el lunes creo que podría empezar con un nuevo capítulo... ¡el segundo! También subiré el primer capítulo a otro host, ya que megaupload está jodido xD.




nylaysu Mensaje Jue Ene 26, 2012 9:43 pm
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Responder citando
Ninja novato
Ninja novato

blank.gif
Desde: 08 Dic 2011
Mensajes: 32

Edad: 29
2.0
Título del mensaje:
me ofrezco a ayudarte, tengo tiempo libre cada tarde y siempre hay ganas de hacer algo para esta nuestra comunidad de lectores de 5elementos




En proceso...
llui Mensaje Lun Feb 06, 2012 7:30 pm
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Responder citando
Sandy
Sandy

spain.gif
Desde: 18 Oct 2007
Mensajes: 461

Edad: 31
127.0
Título del mensaje:
Bueeeeeeno. He tardado más de lo que quería, y como siempre incumpliendo las fechas, pero como podréis entender "5E català" no es una de mis prioridades xD. Eso sí, me gustaría darle un empuje, y que toda la gente como nylaysu que se ofrece a colaborar, que me mande un Mensaje privado. Muchas gracias.

Referente a las actualizaciones de hoy, decir que ya está disponible en enlace de descarga desde mediafire. Podréis seguir viendo el capítulo online, imagen por imagen.

Hablando ya de la traducción, he empezado a traducir el segundo capítulo, posteando hoy 3 páginas... La verdad es que he hecho algo de trampa: la primera casi no tiene texto, la segunda es la tapa, y la tercera es una normal. Supongo que puede contar como una única página xD. El problema más grande, y único hasta que izanagi empiece a disparar, es la traducción de "cariño". "Carinyo" es un castellanismo, y por eso he preferido usar otra forma como sería "Amor meu", aunque para ser fiel al texto la he acotado como "Amor". Esta forma es habitual, y si bien prefiero usar también el posesivo, creo que desvirtúa menos el significado.




wasfreak5 Mensaje Lun Feb 06, 2012 8:37 pm
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Responder citando
Mega Ninja
Mega Ninja

blank.gif
Desde: 11 Jun 2011
Mensajes: 2733

Edad: 30
2.5
Título del mensaje:
En el caso del "carinyo", yo creo que "amor meu" es una buena decisión, aunque si no "vida meva" o "estimat" podrian substituirlo perfectamente

EDIT: en lugar de "col·legi" no seria mejor "escola"?






» Patrick Rothfuss escribió:
We are more than the parts that form us.
izanagi33 Mensaje Lun Feb 06, 2012 9:49 pm
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Responder citando
Moderador
Moderador

spain.gif
Desde: 30 Oct 2009
Mensajes: 4695

Edad: 39
49.5
Título del mensaje:
Pues empecemos a disparar. xD

Bueno, como ha dicho Wafreak5, lo mejor hubiera sido poner "Estimat" (o en su defecto "Estimat meu"). "Carinyo" (aunque lo he escuchado en catalán) suena a barbarismo y "Amot".

Luego, en la primera página, última viñeta, has puesto "Feia temps...", no es un fallo, pero creo que quedaría algo mejor "Ya feía temps...", aunque es más una sugerencia.

Página 3, viñeta 5. Has puesto "Treball-ho", no me suena nada bien. Creo que sería "Treball" o "Treballo".

Bueno, con eso ya esta. Luego esta "fleca" que me suena muy antiguo. xD

PD: Lo de "col.legi" lo veo bien. Cuando digan "escuela", pon "escola", cuando digan "colegio" pon "col.legi" y ya está.






wasfreak5 Mensaje Lun Feb 06, 2012 10:27 pm
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Responder citando
Mega Ninja
Mega Ninja

blank.gif
Desde: 11 Jun 2011
Mensajes: 2733

Edad: 30
2.5
Título del mensaje:
» izanagi33 escribió:
Página 3, viñeta 5. Has puesto "Treball-ho", no me suena nada bien. Creo que sería "Treball" o "Treballo".

Bueno, con eso ya esta. Luego esta "fleca" que me suena muy antiguo. xD

PD: Lo de "col.legi" lo veo bien. Cuando digan "escuela", pon "escola", cuando digan "colegio" pon "col.legi" y ya está.


En cuanto al "Treball-ho", es mejor subsituirlo por el "Treballo" teniendo en cuenta que es un verbo y "Treball" es un nombre. Tambien se puede deducir por el contexto.

Lo de "fleca" es verdad que suena muy antiguo, pero a mi me gusta así, es una de esas palabras que se deberían recuperar (para mí).

Tienes razón en cuanto a lo de "col·legi" y "escola"






» Patrick Rothfuss escribió:
We are more than the parts that form us.
llui Mensaje Lun Feb 06, 2012 10:31 pm
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Responder citando
Sandy
Sandy

spain.gif
Desde: 18 Oct 2007
Mensajes: 461

Edad: 31
127.0
Título del mensaje:
Con el "Feia temps" he tenido muchas dudas. En el original Kaji dice "Hacía tiempo". Por eso lo he traducido tal cuál, sin más... Un error.

Respeto a lo de "treballar", decir que acabo de clavarme un cuchillo en los ojos y me los estoy sacando lentamente.

-Fleca: a mi me suena bien. La alternativa sería "forn de pa", pero me gusta más la que he puesto. Y de antiguo nada, que yo lo uso xD.

-Col·legi/Escola: Bueno, no es cosa mía, sino de Jesulink. Si el pone colegio, yo pongo "col·legi"; si el pone escuela, yo pongo "escola".


--> Cuando pueda (mejor no pongo fechas) edito y subo más páginas.


Cómo siempre, gracias por la ayuda.


EDIT: Parece que wasfreak5 y yo posteamos a la vez xD.




wasfreak5 Mensaje Lun Feb 06, 2012 10:38 pm
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Responder citando
Mega Ninja
Mega Ninja

blank.gif
Desde: 11 Jun 2011
Mensajes: 2733

Edad: 30
2.5
Título del mensaje:
Eso parece xD.

En cuanto a la ayuda, yo al igual que izanagi puedo ayudarte corrigiendo, pero el traducir no me va y en cuanto a la edicion soy un completo zopenco






» Patrick Rothfuss escribió:
We are more than the parts that form us.
llui Mensaje Lun Sep 03, 2012 11:28 am
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Responder citando
Sandy
Sandy

spain.gif
Desde: 18 Oct 2007
Mensajes: 461

Edad: 31
127.0
Título del mensaje:
Después de meses y meses, vuelvo con una página nueva y la actualización de la anterior. Como sabréis, este "trabajo" lo hago por gusto y amor por la lengua. Sea como sea, estoy demasiado ocupado como para ir traduciendo un capítulo cada día y, por eso, hago alguna página cuando me acuerdo del proyecto y no tengo nada más que hacer. Me gustaría poder dedicarle más tiempo, pero al ser un proyecto sin colaboradores, creo que es todo lo que puedo hacer.

Comentarios:

-Estoy tratando el tema de las onomatopeyas de forma muy seria. He sustituido el "Ja, ja" de la página 3 por un "Ha, ha" que, bueno, es la correcta en catalán (podéis contrastarlo en diccionari.cat). Lo que no creo que sea 'correcto' es el "Jo" final de Lambda (página 4). En catalán se [mal]utiliza el 'joder' e incluso el 'jo' y creo que, pese a ser incorrecta, esta expresión puede tener cabida en un cómic. Alternativas, no del todo satisfactorias, hubieran sido "Fff[...]"; "Merda"; "Aix". Ninguna de ellas del todo correcta. Finalmente, uno de los mayores problemas los he tenido con el 'snif' de Dino. 'Snif' es una palabra inglesa, y lo suyo hubiera sido traducirla directamente por 'esnif'... pero decidí que si el original usaba la palabra inglesa era mejor mantener la misma idea.

-El 'Mode assassí' suena un poco raro. Pero es correcto (podéis consultar mi mayor fuente de inspiración, diccionari.cat).

-Me he tomado una pequeña licencia (lo siento u.u) con alguna coma. Eso se debe a que considero que catalán y castellano se leen de una forma distinta y, además, tras la traducción, una frase puede cambiar mucho. Por eso las he puesto: catalán y castellano suenan distinto, y eso se debe notar en las comas y puntos.

-Esa misma licencia de la que hablaba antes puede existir en alguna palabra, que no deja de ser un sinónimo que suena mejor que la palabra por la que hubiera sido traducida directamente.

-El 'farciment' es otra de las palabras por las que estoy seguro que seré linchado. Parece como si hubiera usado directamente el traductor de google y hablara del relleno de los pollos. Pero creo que el uso es correcto (aunque no esté popularizado). Pensé en alternativas como... ya ni me acuerdo, pero eran peores.

¡Suerte, y gracias!




llui Mensaje Vie Sep 14, 2012 12:25 pm
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Responder citando
Sandy
Sandy

spain.gif
Desde: 18 Oct 2007
Mensajes: 461

Edad: 31
127.0
Título del mensaje:
Nueva página... En ella he vuelto a hacer algún cambio:


-"Espero que hayáis aprendido algo de lo de ayer": traducido simplemente como "Espero que hàgiu après alguna cosa de lo d'ahir". Hubiera sido posible también "Espero que hàgiu après [quelcom de lo d'ahir]/[d'ahir]. El resultado no me convence.

-El "viene" lo cambié por "prové": creo que queda más claro así su significado, y es más correcto.

-El "además", creo que ha sido substituido brillantemente por "a més a més" (que no, simplemente, "a més").

-Al igual que en la página 15 del cap. 1, he decidido cambiar el "Joder" por un "Collons". Anteriormente ya expliqué el porqué del cambio.

-El "Basta ya" ha sido reemplazado por un simple "Prou" (a lo Cuní). Mayor sonoridad y evita tener que crear frases raras.




Publicar Nuevo Topic Responder al Topic 
Mostrar mensajes anteriores:   
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas