» Traumas de doblaje en el anime | ||
---|---|---|
Autor | Mensaje | |
Viff_28 | Sab May 09, 2009 6:18 pm | |
Desde: 21 Oct 2008 Mensajes: 509 Sexo: Edad: 32 0 |
Título del mensaje: » Cita:
Miyano mamoru es un doblador, actor y cntante japones, es el encargado de dar voz a kiba de wolfs rain, tamaki de ouran high school host club y a light de dath note. Imaginaos...tamaki y light la misma persona!!!! de mucho repelus.
El que hace la voz de Light en japones, tambien hace la voz de Death the Kidd de Soul Eater. Aqui en latinoamerica hay muy buenos actorasos de doblaje. Eduardo garza (Ichigo, Gaara, la mayoria de las series de Nick) Isabel y algo (la que dobla a Naruto, Ben 10) el que hace de Goku, que tambien hace de Harry potter (apartir de la tercera pelicula) y orita esta doblando a Light de Death note tambien el que hace de Inuyasha, hace de Kiba y de Drake (Drake & Josh) El conductor de MTV latinoamerica hace la Voz de Ash (pokemon) para latinoamerica (WTF?) la que hace de Rei (evangelion) hace de Saya (blood+) y Tenten El que hace de El menos masculino de todos los Uchiha tambien hace de Ishida (en japones tambien coinciden los dobladores.. y creo q no fue por casualidad) La que hace de Sakura tambien hace un monton de series en nick y disney (Zoey 101) Orita no recuerdo, luego pongo mas |
|
Link Sword | Sab May 09, 2009 9:59 pm | |
Desde: 23 Dic 2007 Mensajes: 1701 Edad: 31 6.0 |
Título del mensaje: La que hace la voz de mi querida Nana de Elfen Lied la hace también de Inoue de Bleach... si algo da repelús, es esto >_<. |
|
alesaske | Mar May 12, 2009 1:53 am | |
Desde: 27 Feb 2009 Mensajes: 111 Sexo: Edad: 37 0 |
Título del mensaje: bueno yo lo digo no por ser latino ni nada de eso no tengo nada contra los españoles ni nada de hecho yo amo españa pero hay que reconocer que el doblaje latino es mejor en algunos animes por ejemplo el doblaje de bleach me gusto mucho en españa y tambien en latino america tambien el castellano de one piece ahora volviendo al tema hay buenos dobladores en latino america el unico que me traumo fue el de one piece
luffy: diana perez me dejo traumado |
|
SoRaKH | Mar May 12, 2009 2:42 am | |
Desde: 08 Sep 2007 Mensajes: 363 Sexo: Edad: 31 0 |
Título del mensaje: Bueno a mi me causo mucha gracias que en latino la voz de Kakashi es la misma de Shreck, Alex de La Naranja Mecanica, la zebra de Madagascar, Koni Chan o el narrador de 300 XD
SaLuDoS |
|
Jester_agr | Mar May 12, 2009 12:49 pm | |
Desde: 07 Nov 2006 Mensajes: 1107 Sexo: Edad: 41 34.0 |
Título del mensaje: Durante el Expomanga 2009 de este fin de semana, acudieron los siguientes tres dobladores
» Cita:
Sergio Zamora (Ichigo en Bleach y Light Yagami en Death Note), Eduardo Gutierrez (Stewie en Padre de Familia o Johnny en KOR) y Fernando Cabrera (Gaara y Rock Lee en Naruto, Chris Griffin en Padre de Familia).
Quién nos diría que Gaara podría llegar a decir "¡Papa... hay un malvado mono en mi armario!" |
|
ruroni haruno | Mar May 12, 2009 4:42 pm | |
Desde: 31 Mar 2009 Mensajes: 580 Sexo: Edad: 32 0.5 |
Título del mensaje: QUE DIASD FUERON ESOS 3 DOBLADORES??????? NOOOOOOOOO!!!!!!!!! ME LO PERDI!!!!!!! CON LO QUE ME GUSTA SERGIO ZAMORA !!!!!!!!!!!!!!1 |
|
darkslayer | Mie May 13, 2009 10:54 am | |
Desde: 27 Mar 2007 Mensajes: 474 Sexo: Edad: 36 0 |
Título del mensaje: Trauma fue cuando ví a Sora en el kingdom hearts 2 con la voz de Ash de Pokemon. ¡La voz de Roxas era mucho mejor! |
|
ruroni haruno | Mie May 13, 2009 4:24 pm | |
Desde: 31 Mar 2009 Mensajes: 580 Sexo: Edad: 32 0.5 |
Título del mensaje: aun estoi traumatizada por lo de sergio zamora |
|
kira_95umiko | Mie Ago 12, 2009 3:37 pm | |
Desde: 19 Jul 2009 Mensajes: 375 Sexo: Edad: 28 24.0 |
Título del mensaje: En el doblaje español, Jorge Saudinós que dobla a Shikamaru (naruto) tambien dobla a Zoro (one piece) Y los dos personjes suena exactamente igual. Curioso tambien que la expresion Zoro tambien se parezca a la de Shikamaru (al menos para mi) :shock: |
|
Uchi | Jue Ago 13, 2009 6:09 am | |
Desde: 10 Abr 2007 Mensajes: 130 Sexo: Edad: 38 14.0 |
Título del mensaje: A mi me gusta el doblaje de Zoro en español, pero a Shikamaru no le va. Además también dobla a Neji en naruto, ha doblado personajes en Bobobo, ha doblado más personajes de One Piece (perla, de la tripulación de krieg, Don Segundo de la banda Baroque y más secundarios), también ha doblado a Yue de Card Captor Sakura, y ha hecho doblajes de personajes extras en series como Bones, mentes Criminales, House, CSI etc etc etc, y también en peliculas (él es el que dobla a Stev'o en las peliculas de Jackass xD).
Otro por ejemplo es Jaime Roca, que dobla a Don Patch y el narrador de Bobobo, a Luffy y Yosaku de One Piece, a Ginta de Mermelade Boy, Kero y Toya en Sakura Card Captor De todos modos a los que os interesan estas cuestiones, podeis ir a la página www.eldoblaje.com y ahi teneis una base de datos inmensa. A los que apuntais voces en japones, también hay muchos allí que hacen muchos papeles (aunque por lo general yo no he detectado que repitan en la misma serie en personajes minimamente relevantes, al estilo del tio que hizo la voz de Aioria y Camus en Saint Seiya doblaje español por ejemplo, que encima doblaba más voces adicionales y no era una voz discreta precisamente xD). Por poner dos ejemplos, Kazuya Nakai, el actor japones que dobla a Roronoa Zoro, podemos detectarlo facilmente en dos series más, hizo de Mugen en Samurai Champloo y de Tres Iqus en Trinity Blood, pero así mismo podemos ver sus papeles: Y lo mismo con una seiyuu de moda como es Hirano Aya, que es Konata de Lucky Star, Suzumiya Haruhi del anime del mismo nombre, ahora será Sasha de SS The Lost Canvas, Amane Misa de Death Note, Mamoru de Eyeshield 21, e igualmente os dejo una lista de sus papeles: Como veis no es cuestion que pase sólo en España. Lo que ocurre es que yo creo que en España es por la limitación y en Japón lo hacen por la popularidad de los actores de doblaje (como Masakazu Morita que dobla a Ichigo de Bleach, a Seiya en las ultimas ovas del mekai hen) En España, no hablo del doblaje latino porque no lo veo, yo creo que se juntan varios problemas... escasez de dobladores (que hace que se repitan demasiado), escasez de experiencia en el sector (según tengo entendido, todos los actores de doblaje concuerdan que es más complicado doblar a un personaje animado que a otra persona lo cual repercute en la poca calidad al haber "tan pocos" animes doblados y en la creencia de que el anime es para niños y se tragan cualquier cosa), escasez de calidad en las traducciones (creo que muchos de los que traducen no se molestan en ver la serie y traducen un simple script sin ver si interpretan bien lo escrito, aunque estos fallos se dan en todos lados, yo he llegado a ver errores de este estilo en juegos como el GTA IV), poca conexion del actor de doblaje con su personaje (muchas veces creo que leen sus frases sin saber bien si alguien esta triste, enfadado, rabioso, feliz o que y eso impide que comuniquen bien el mensaje), falta de calidad en los directores de doblaje (muchas veces al personaje le ponen una voz que no pega para nada con su caracter y obviamente el reesultado ya es "pa' cagarse"), etc etc |
|
Akatsuki Kaizoku Kisame | Vie Ago 14, 2009 8:17 pm | |
Desde: 22 Oct 2007 Mensajes: 608 Sexo: Edad: 33 0.5 |
Título del mensaje: No se porque pero note algo de sensacionalismo en este post...
Veran, ningun doblaje es superior a otro, por la simple razon... De que son regiones diferentes, diferentes cosas, asi que no hay ni mejor, ni peor, es mas, de donde sea no influye, si no, solo estariamos escuchando un solo tipo de doblaje. Ademas, recuerden que un doblaje no se hace espontaneamente, tambien necesita direccion y ganas de los actores, una cosa es una serie mal doblada, y otra un mal doblaje, la verdad son las regiones, lo que lo hacen diferente... A ver... Entonces porque no se quejan del doblaje japoneses? Solo por ser japoneses? Son intocables? No, tambien cometen errores, y tambien tienen sus malos momentos. Asi que en conclusion, ningun doblaje es malo definitivamente, depende del esfuerzo de los actores, no de simples regionalismos. |
|
RarutoPower | Vie Ago 14, 2009 9:59 pm | |
Desde: 23 Nov 2008 Mensajes: 1708 Sexo: Edad: 34 19.0 |
Título del mensaje: De los últimos traumáticos para mí...
Fukuyama Yun es el seiyuu de, entre muchos otros: -Lelouch (Code Geass) -Watanuki Kimihiro (xxxholic) -Yumichika (Bleach) WTF! XD |
|
gear_second | Vie Dic 03, 2010 4:11 pm | |
Desde: 29 Nov 2010 Mensajes: 79 Sexo: Edad: 32 0 |
Título del mensaje: pues yo no me trumo por eso soy de sudamerica.......
aunke igual aklgunas voces valen caca por aca |
|
iruden | Vie Dic 03, 2010 6:22 pm | |
Desde: 05 Jun 2008 Mensajes: 909 Sexo: Edad: 31 7.0 |
Título del mensaje: Yo no me traumo¬¬
a mi me trauman mas las voces latinas que mis series españolas,xDDD a ver;en españa: La voz de kakashi es la voz de spiderman de los super viejos episodios (hablo de los super antiguos,episodios que hechaban en antena 3) La de L y la de Goku de z de la saga de bu,salen mucho en CSI;obviamente la de goku tambien sale en kankuro... Sakura sale en hanna montana y por ejemplo en la voz de lily en Como conoci a vuestra madre. Zoro y luffy han salido muchiiiiisimas veces en muuuuuchas series. Naruto es la voz de Brock,pero me gusta como le queda,yo no tengo problema con el,el que si me jode es la voz de El menos masculino de todos los Uchiha!!!(menos mal que en el anime shippuden le han puesto otra voz muchisimo mejor!La voz de marshal en como conoci a vuestra madre le queda genial) y asi muchos mas animes,como la voz de Light en death note,es la de Ichigo en Bleach. Por lo general,no me desagradan las voces que les ponemos,pero hay crisis y si les pagan mal,pues habra que doblar mas series¬¬ ¿que se le va a hacer? Ahora,los latinos: No os lo tomeis a mal,pero no me gusta NI UNA sola voz de vuestros animes (y mira ke lo he intentado)pero no me cuadran,y muchos pensais (son mejor las nuestras que las españolas)pues yo digo que es al revés,como mucho me mola la voz de goku en latino,pero las demas no me cuadran,lo siento (yo creo que estamos tan acontumbrados a nuestro idioma y acento,que luego no sabemos objetar bien de los otros...) |
|
racatumba | Sab Dic 04, 2010 2:04 am | |
Desde: 19 Ene 2010 Mensajes: 1620 Edad: 27 11.0 |
Título del mensaje: bueno.. yo me lo veo todo en japonés.. pero sí, a la voz de Ash la he oído mil veces en distintas ocasiones que no recuerdo..
la verdad, no me gusta nada ver las series dobladas si no he visto la original.. los japoneses se flipan y le dan emoción.. los dobladores cuando dan voces lo hacen sin emoción.. PD: los españoles les damos 1000 veces más emoción a las voces, no es por ofender Ultima edición por racatumba el Mie Dic 08, 2010 12:43 am; editado 1 vez |
|