» Origen de los nombres | ||
---|---|---|
Autor | Mensaje | |
unokpasabaxaki | Jue Jul 31, 2008 6:04 pm | |
Desde: 28 Ene 2008 Mensajes: 3043 Edad: 31 24.5 |
Título del mensaje: » kaka93 escribió:
por supuesto o esque no conocen a ana torroja ?
Yo sólo he puesto ahí lo que pone en el glosario de la versión inglesa. Según el glosario, el nombre de Coco no significa "coco", sino que es un nombre al azar. ¿Yo qué sé? Eso es lo que pone, yo sólo me he dedicado a copiarlo. Si queréis saberlo de verdad, preguntádselo a Jesulink. |
|
gold_snake | Jue Jul 31, 2008 7:43 pm | |
Desde: 27 Jun 2008 Mensajes: 56 Sexo: Edad: 31 0 |
Título del mensaje: Unokasabaxaki ser un mito... aunque con un poco de retraso |
|
unokpasabaxaki | Jue Jul 31, 2008 7:52 pm | |
Desde: 28 Ene 2008 Mensajes: 3043 Edad: 31 24.5 |
Título del mensaje: » gold_snake escribió:
Unokasabaxaki ser un mito... aunque con un poco de retraso
¿Un mito? ¿¿Yo?? ¡Pero si lo único que he hecho es traducir! (Bueno, y suponer lo que significan los nombres de Kilimanjaro y Ratinflán.) Por cierto, espero que "carissimo" no sea lo mismo que "carísimo" en español. Y otra cosa: en el original dicen "Sabaku no Gaara", por ejemplo. Entonces "del desierto" no equivale exactamente a "sabaku". Posdata: ¿Hasta qué capítulo llevas traducido? Posdata 2: Perdón, creía que tú traducías el cómic. ¿Pero por qué el databook de significados lo haces tú y no Squalo (o como se llame el traductor)? |
|
gold_snake | Jue Jul 31, 2008 10:59 pm | |
Desde: 27 Jun 2008 Mensajes: 56 Sexo: Edad: 31 0 |
Título del mensaje: beh, realmente... yo he traducido el databook en italiano y con los tebeos hemos llegado al 34... en todo caso squall se ha parado al 21b a traducir... ha desaparecido de más que 6 meses y tan ahora traduce los tebeos G. Crasher.... QUE ES MUCHO más SIMPÁTICO
ps: ahora traduzco tu descripción y la alego al databook, gracias de nuevo |
|
unokpasabaxaki | Jue Jul 31, 2008 11:06 pm | |
Desde: 28 Ene 2008 Mensajes: 3043 Edad: 31 24.5 |
Título del mensaje: Una cosa: el examinador de la tercera prueba se llama Gema. No lo he puesto porque era muy obvio, pero cámbialo.
¿Por qué tenía yo en la cabeza el nombre de Squalo? Creo que es el nombre de un personaje de One Piece, ¿no? Eso son los misterios del subconsciente: normalmente no veo One Piece, pero veo un capítulo, y me acuerdo del nombre, pero confundiéndolo con otro. Otra cosa: Has puesto Temari en vez de Teremari. |
|
gold_snake | Vie Ago 01, 2008 12:36 pm | |
Desde: 27 Jun 2008 Mensajes: 56 Sexo: Edad: 31 0 |
Título del mensaje: squall leonhart ha sido el primero traductor de Raruto en italia, quizás sientas hablar de él.... ahora el único nombre de recordar es: "G. Crasher" |
|
gold_snake | Lun Ago 04, 2008 12:10 pm | |
Desde: 27 Jun 2008 Mensajes: 56 Sexo: Edad: 31 0 |
Título del mensaje: DIRÍA QUE ESTE TOPIC CERRADO CON ESTE MENSAJE, AGRADECE DE NUEVO TODO PARA LA AYUDA |
|
unokpasabaxaki | Lun Ago 04, 2008 1:09 pm | |
Desde: 28 Ene 2008 Mensajes: 3043 Edad: 31 24.5 |
Título del mensaje: De nada, pero pon el enlace al Databook, que quiero leerlo (aunque lo haya escrito yo xD). |
|