» ¿Que les parece el doblaje de Bleach? (Animax latinoamerica) | ||
---|---|---|
Autor | Mensaje | |
Link Sword | Sab Ene 24, 2009 12:42 am | |
Desde: 23 Dic 2007 Mensajes: 1701 Edad: 31 6.0 |
Título del mensaje: Los estudios de doblaje japoneses tienen muchísimo más personal, y por tanto un amplio repertorio para escoger la voz que más se adecúe a cada personaje, cosa que no sucede en estudios de otros lugares y, en muchos casos, una misma persona tiene que hacer varios papeles simultáneos cambiando un poco el tono.
Aparte que, en mi opinión, en la versión original le echan muuuchas más ganas. |
|
nejoal25 | Sab Feb 28, 2009 5:45 pm | |
Desde: 13 Feb 2009 Mensajes: 16 Sexo: Edad: 28 0 |
Título del mensaje: odio esa traduccion |
|
jorgito123 | Lun Mar 23, 2009 5:17 am | |
Desde: 13 Feb 2008 Mensajes: 18 Sexo: Edad: 31 0 |
Título del mensaje: » JPGun escribió:
Mexicanos de ...... ,bueno el doblaje da mucha que deciar y algunas palabras si que no devieron trducirlas como shinigami (todos sabemos que significa dios de la muerte pero estos mexicanos ni siquiera le ponen eso, le ponen el nombre de "zegador de almas" que no cuadrada el nombre, para matarlos), y hollow (que lo traducen poniendo hueco, que esta bien traducido, pero no me suena)
era inevitable que alguien hiciera algun comentario fuera de lugar sobre la procedencia de los dobladores. podrias haber hecho un comentario mas objetivo o guardarte tu opinion si ibas a criticar con ese tono. para tu informacion, el nombre de segador de almas viene de "soul reaper" que es el nombre de los shinigamis en el doblaje ingles, y este doblaje esta basado en el ingles, no en el japones. asi que ya sabes a quien echarle la culpa. por otra parte no todos los que ven bleach lo vieron alguna ves en japones o no todos saben que significan terminos como "shinigami", "reiatsu", "zampakutoh", "kyokasuigetsu", y demas nombres complicados asi que a mi por lo menos me parece muy correcto que traduzcan las palabras menos entendibles a nuestro idioma (o al menos las que no son nombres propios). las voces dentro de todo me parecen mas que aceptables. obviamente los doblajes nunca (o MUY rara vez) superan a las versiones originales y en esto influye mucho el criterio de cada uno; por ejemplo en mi opinion el doblaje de naruto en españa hace parecer que los protagonistas tienen voces de adolescentes maduros o hasta adultos (como el caso de ino o chouji) teniendo solo 12 o 13 años pero probablemente a los españoles les guste mucho mas que el latino. este caso no es la excepcion. el gusto personal influye mucho y aveces es dificil juzgar objetivamente pero es probable que un publico menos exigente y no tan acostumbrado al anime en japones encuentre este doblaje mas que satisfactorio asi que si lo vemos desde ese punto creo que muchos vamos a coincidir en que este doblaje es dentro de todo bueno (o al menos ACEPTABLE) me dieron ganas de volver a verme bleach pero con doblaje latino a ver como estan las otras voces... saludos a todos |
|
Atsui-kun | Jue Abr 30, 2009 6:07 am | |
Desde: 22 Jul 2008 Mensajes: 11 Sexo: Edad: 29 0 |
Título del mensaje: No hay que tanto de las voces de los mexicanos. Sino ve el doblaje de Shinji en Evangelion (en México Victor Ugarte hace la voz, y me pareció mejor que la version niponesa)
Ademas, no todos somos otakus pajeros (eso de pajeros no estoy seguro). No todos saben el significado de Shinigami. Es como si dijeras que todos sabemos el significado de Kimin PD: Kimin no es japones, otakus pajeros PD de la PD: Significa muerte (en lacandón) |
|
Noker | Jue Abr 30, 2009 9:15 pm | |
Desde: 07 Nov 2006 Mensajes: 4212 Sexo: Edad: 35 43.0 |
Título del mensaje: yo te aocmpaño en tu opinion decrates pero siempre y cuando el doblaje sea hecho como shaman king o pokemon, pero el de naruto deja mucho que desear |
|
mychemicalanime | Jue Sep 10, 2009 12:49 am | |
Desde: 01 May 2009 Mensajes: 607 Sexo: Edad: 28 10.0 |
Título del mensaje: lamentables...dejan mucho que desear |
|
Ryuk_no_kage | Lun Dic 21, 2009 5:08 pm | |
Desde: 21 Dic 2009 Mensajes: 10 Sexo: Edad: 27 0 |
Título del mensaje: Una palabra Solo una palabra...Basura |
|
GrayFox | Lun Dic 21, 2009 10:24 pm | |
Desde: 16 Dic 2009 Mensajes: 67 Sexo: Edad: 32 0 |
Título del mensaje: me quedo con la voz original JAP y subtitulos. |
|
kaka93 | Dom Dic 27, 2009 4:15 am | |
Desde: 15 Dic 2007 Mensajes: 1051 Edad: 31 18.0 |
Título del mensaje: curioso igual que eb la version japonesa ishida tiene la misma voz que El menos masculino de todos los Uchiha tanto latina y japonesa ._. |
|