» Errores de escritura/ortografía en Raruto Sisepuede | ||
---|---|---|
Autor | Mensaje | |
izanagi33 | Sab Jun 02, 2012 8:34 am | |
Desde: 30 Oct 2009 Mensajes: 4695 Edad: 38 49.5 |
Título del mensaje: Capítulo 56, página 5 (PDF), viñeta 7:
El Jefazo de Planta dice: "¡A mí no me gustan lan hamburguesas!" Es "las hamburguesas". Capítulo 56, página 17 (PDF), viñeta 11: Raruto dice: "Sí, pero ¿a que no no te atreves a matarlo?" Uno de esos "no" sobra. Capítulo 56, página 18 (PDF). viñeta 2: Dice: "¡No da la sensación de que se han mezclado cosas por mezclar!" Creo que esta frase quedaría mejor en forma interrogativa que exclamativa o también podrías sustituir el "No" inicial por "Me" y quedaria bien como exclamativa. Capítulo 56, página 19 (PDF), viñeta 6: Majara dice: "Lo que digáis me la rebala físico-cuánticamente." Creo que ese "la" sobra quedando "me resbala", suena mejor. |
|
unokpasabaxaki | Vie Jul 13, 2012 6:24 pm | |
Desde: 28 Ene 2008 Mensajes: 3043 Edad: 31 24.5 |
Título del mensaje: Me acabo de dar cuenta de que en la primera página del capítulo 18c el nombre Tsusun aparece escrito como "Tsutsun". |
|
izanagi33 | Jue Sep 13, 2012 8:00 pm | |
Desde: 30 Oct 2009 Mensajes: 4695 Edad: 38 49.5 |
Título del mensaje: Pues empecemos esta última temporada.
Capítulo 57, página 3 (PDF), viñeta 6: Kilbil dice: "Si no lo asimilas te darén un buen golpe" Sería "daré" ya que la "n" final sobra. Capítulo 57, página 5 (PDF), viñeta 9: Kilbil dice: "Lo subo a Internet y la discográfica le toco los..." Creo que quedaría mejor añadiendo una "a": "Lo subo a Internet y a la discográfica le toco los..." Capítulo 57, página 11, viñeta 9: Raruto dice: "Esto en un barco, como dijo la rana." Sería "Estoy". Capítulo 57, página 13 (PDF), viñeta 6; Kilbil dice: "El primer paso para eso para dominar las colas..." Esa parte sobra para que la frase quede bien: "El primer paso para dominar las colas..." Capítulo 57, página 15 (PDF), viñeta 5: El Jefazo de Rayo dice: "Hacemos ofertas is venís en grupos grandes..." Es "si". Capítulo 57, página 16 (PDF), viñeta 1: Tufune dice: "Formaremos una alizana de todas las naciones..." Es "alianza". |
|
Camilo_D | Vie Oct 12, 2012 2:47 pm | |
Desde: 01 Mar 2008 Mensajes: 6581 Edad: 30 0 |
Título del mensaje: Capítulo 58, página 8 del PDF, primera viñeta.
"El pasado del protagonista es algo que estaba pendiende desde el principio de la serie." |
|
izanagi33 | Vie Oct 12, 2012 4:29 pm | |
Desde: 30 Oct 2009 Mensajes: 4695 Edad: 38 49.5 |
Título del mensaje: Capítulo 58, página 13 (PDF), viñeta 4:
Cochina, en el segundo bocadillo, dice: "Pero eso... te voy a dejar [...]" Ese "Pero" no queda bien, lo que encarga es "Por" ya que lo que intenta es justificar lo que va hacer (te hago esto por aquello) y no negar o poner un contrapunto a algo. Quedaría: "Por eso... te voy a dejar [...]" O también puedes quitar el "Pero eso..."/"Pero eso..." ya que el "por ello..." del anterior bocadillo ya da pie a continuar con "te voy a dejar [...]". Capítulo 58, página 14 (PDF), viñeta 3: Cochina dice: "Odio que me atraviesen en cuerpo..." Sería: "Odio que me atraviesen el cuerpo..." Capítulo 58, página 15 (PDF), viñeta 6: Cochina dice: "Con esto ya has completado el dominio de tu chakra la 100%" Es "al" no "la" quedando "[...] dominio de tu chakra al 100%". Capítulo 58, página 15 (PDF), viñeta 8: Raruto dice: "Modo Super Sayan" "Sayan" se escribe "Saiyan" Capítulo 58, página 17 (PDF), viñeta 5: Guay, en la tercera viñeta, dice: "No será útil en la guerra [...]" Sería "Nos" quedando "Nos será útil en la guerra [...]". |
|
unokpasabaxaki | Vie Oct 12, 2012 5:26 pm | |
Desde: 28 Ene 2008 Mensajes: 3043 Edad: 31 24.5 |
Título del mensaje: También en el capítulo 22, página 10 del PDF pone: "¡Ya te he dicho que tengo cinco mil trillones de millones!". Por el contexto parece que debiera ser "que no tengo". |
|
izanagi33 | Vie Nov 09, 2012 6:41 pm | |
Desde: 30 Oct 2009 Mensajes: 4695 Edad: 38 49.5 |
Título del mensaje: Capitulo 59, página 6 (PDF), viñeta 5:
Esto va por lo que dije en el capítulo anterior. En esta viñeta pone: "Ahora eres súper sayan". No se escribe "sayan", sino, saiyan Capítulo 59, página 9 (PDF), viñeta 10: Kakasí dice: "[...] la tía buena de los jutus de aire." Sería "jutsus". Capítulo 59, página 10 (PDF), viñeta 6: Boby dice: "¡Es me aburro!" Sería: "¡Es que me aburro!" Capítulo 59, página 12 (PDF), viñeta 7: Rellenus dice: "[...] eran ninjas de relleno que estabam en sus posiciones." Sería "estaban" Capítulo 59, página 15 (PDF), viñeta 11: El Segundo Jefazo de Planta dice: "No me preguntes cómo le he hecho." Sería "lo", "No me preguntes cómo lo he hecho." |
|
rarutofan120 | Sab Nov 10, 2012 3:00 pm | |
Desde: 24 Ago 2010 Mensajes: 3065 Edad: 25 44.5 |
Título del mensaje: En el cap. 23 de Raruto Sisepuede; Página 9, Viñeta 2 Kakasí dise justu en vez de jutsu
Cap. 23 Página 10, Viñeta 10, Merluza dice "en el infierno no no lo ponen" y Kakasí dice "de los jutus del aire" Cap. 23 Página 11, Viñeta 6, "¡Es me aburro!" cuando debería decir "¡Es que me aburro!" |
|
izanagi33 | Sab Nov 10, 2012 5:56 pm | |
Desde: 30 Oct 2009 Mensajes: 4695 Edad: 38 49.5 |
Título del mensaje: Rarutofan120, ese error ya ha sido dicho antes (por mí). Antes de postear una falta de ortografia asegurate que no se haya dicho antes y, además, intenta escribir correctamente (queda bastante raro decirle a algien que ha escrito algo mal escribiendo aún más mal). |
|
unokpasabaxaki | Vie Nov 30, 2012 1:53 am | |
Desde: 28 Ene 2008 Mensajes: 3043 Edad: 31 24.5 |
Título del mensaje: Sisepuede 23, página 15 del PDF: "aunque me muevo sólo estoy seguro de que estoy vivo...". Aunque las dos versiones son válidas, creo que encaja mejor solo sin acento.
Con acento -> Me muevo, pero sólo estoy seguro de que estoy vivo. Sin acento -> Me muevo solo, pero estoy seguro de que estoy vivo. |
|
izanagi33 | Vie Dic 07, 2012 10:12 pm | |
Desde: 30 Oct 2009 Mensajes: 4695 Edad: 38 49.5 |
Título del mensaje: Capítulo 60, página 3 (PDF), viñeta 5:
El padre de Cody dice, en el segundo bocadillo: "[...] mi verdadero plan era.." Falta un punto (.) para que sea puntos suspensivos: "[...] mi verdadero plan era..." Capítulo 60, página 5 (PDF), viñeta 16: "Solía aburrirse de las series en seguida [...]" No estoy mi seguro pero creo que sería "enseguida": "Se aburría de las series enseguida [...]". Escrito separado me chirría un poco. Capítulo 60, página 6, viñeta 6: Dice: "¡¡Retículo endoplásmático!!" Sobra el ascento en "plas", quedando: "¡¡Retículo endoplasmático!!" Capítulo 60, página 8 (PDF), viñeta 1: Carui dice: "Pue ya si eso luego le venzo." Sería "Pues": "Pues ya si eso luego lo venzo." Capítulo 60, página 8 (PDF), viñeta 2: Gordi sice: "¿Eso es un Kuybi?" Es "Kyubi", quedando: "¿Eso es un Kyubi?" Capítulo 60, página 8 (PDF), viñeta 6: "¡Esta guera está perdida!" Es "guerra": "¡Esta guerra está perdida!" Capítulo 60, página 9, viñeta 4: Himan dice: "¡Maldita sea..!" Para ser puntos suspensivos falta un punto: "¡Maldita sea...!" Capítulo 60, página 10 (PDF), viñeta 11: Afuma dice: "Y los jutsu que te conviérten [...]" Sería en plural, "jutsus", quedando: "Y los jutsus que te conviérten [...]" Capítulo 60, página 12 (PDF), viñeta 2: Afuma dice: "[...] que va al médico.." Falta un punto: "que va al médico..." |
|
watman | Vie Dic 07, 2012 11:59 pm | |
Desde: 11 Ene 2012 Mensajes: 440 Edad: 25 4.0 |
Título del mensaje: Raruto capitulo 60 (o sisepuede 24)
Página 17 (PDF), cuarta viñeta: Hamtaro dice "Deja de dar por saco al guitarra". Debería de ser la, en vez de al |
|
izanagi33 | Sab Dic 08, 2012 12:16 am | |
Desde: 30 Oct 2009 Mensajes: 4695 Edad: 38 49.5 |
Título del mensaje: Capítulo 60, página 16 (PDF), viñeta 10:
"Están jugando al Ninja Kart a cuatro jugadores.." Falta un punto para ser puntos suspensivo: "Están jugando al Ninja Kart a cuatro jugadores..." |
|
Kemm | Sab Dic 08, 2012 8:32 pm | |
Desde: 09 Nov 2006 Mensajes: 1572 Sexo: Edad: 36 13.5 |
Título del mensaje: Página 3 (la primera con diálogo), viñeta 1:
"Sólo se habla de un nija que derroca..." Debería ser: "Sólo se habla de un nija que derrota..." Ya que "derrotar" es "vencer" mientras que "derrocar" es "sacar a alguien de su puesto principal", especialmente "arrebatarle a un gobernante su poder", pero también puede valer para "sustituir en un puesto de cabeza de una lista", acepciones ambas que no parecen cuadrar con la idea expresada. |
|
izanagi33 | Vie Ene 18, 2013 11:39 pm | |
Desde: 30 Oct 2009 Mensajes: 4695 Edad: 38 49.5 |
Título del mensaje: Capítulo 61, página 9 (PDF), viñeta 13:
En el primer bocadillo dice: "Eran un hombre muy fuerte, [...]" La frase se refiere a un individuo pero el verbo esta en plural. Sería: "Era un hombre muy fuerte, [...]" Capitulo 61, página 15 (PDF), viñetaw 9: Boby, en su segundo bocadillo dice: "Si me llevo a loa seite Yinchifrikis [...]". Es siete, "Si me llevo a los siete Yinchufrikis [...]" |
|