use Dragonball La batalla de los dioses - Trailer castellano | Jesulink.com
Jesulink.com - Inicio
Dragonball La batalla de los dioses - Trailer castellano
Redactado por Jesulink
25 de Marzo de 2014 sobre las 22:17

Antes mencionamos Dragonball y antes hay novedades. 2013 fue un año destacado para esta saga con la película de Kami to Kami y otros proyectos paralelos como el manga Jaco. Además, recientemente se ha anunciado que el tomo de Jaco contendrá un capítulo extra en el que Toriyama dará vida a Gine, la madre de Son Goku, a través de un flashback llamado Dragonball Minus.

Pero la cosa es que como la última película de Dragonball va a pisar las salas de cine españolas, ya se dispone del doblaje castellano que como veréis, respeta el tono de la serie de televisión. Hacía unos añitos que no se doblaba DB al castellano... ahora tema que Internet reabra el debate sobre qué doblaje fue mejor (es broma, ese debate nunca se cerró).

Por cierto, al final dice "Kame hame". Nunca es tarde, amigos.

Gracias a Ernespa por el soplo




Categoría: Manga y Anime
Hay 45 comentarios


1 Raikov comenta:

Por un segundo había pensado que Vegeta iba a decir "It"s Over 9000!!" jajaja

La verdad es que no había visto ningún vídeo de la película hasta ahora, y mira que sabía de ella desde hace ya mucho tiempo. Ahora a cautivado mi curiosidad. Veremos si al final es tan genial como parece y no se queda en un "Es como si fuera Dragonball Evolution 2"

25 de Marzo de 2014 sobre las 22:35


2 stuborn_girl comenta:

La pelicula de batalla de los dioses en latinoamerica hace ya tiempo que salio....
En lo personal, a mi la pelicula me gusto, pero no quiero spoilear nada, asi que solo dire que no es apta para cualquiera, y divide mucho a los fans de dragon ball.(los que ya la hayan visto creo que entenderan)

25 de Marzo de 2014 sobre las 22:47


3 Dennis el Azul comenta:

¡Vaya, que sorpresa, Alfonso Vallés (Solid Snake) de narrador! :D Llama la atención que hayan recuperado a la mayoría de actores de voz del doblaje original y que ahora, sobretodo porque se conocen, respeten el nombre de las técnicas. :)

25 de Marzo de 2014 sobre las 22:56


4 Lance Anime comenta:

Oh por favor ha dicho Kame-hame-ha, en serio se me ha hecho raro oirlo.

Aún no se si darle una oportunidad a la peli, por una parte podría ser una buena oportunidad para ir con los colegas y recordar esos buenos momentos que pasamos viendo y jugando con dragonball pero por otra parte gastarse pasta en un bodrio de peli (comparado con otras tramas de pelis de dragon ball se queda bastante floja)no es que sea muy tentador, aunque haber conseguido contratar al equipo original de la serie le da puntos positivos.

25 de Marzo de 2014 sobre las 23:11


5 Lord Jamón Mork comenta:

Parece que lo hayan doblado con mala calidad a posta para que se parezca a como era en la serie de hace años xD
Ademas, parece que el doblador de Goku ya ha perdido el poco entusiasmo que ponia al doblarle, ese kame ha sido muy cutre.

25 de Marzo de 2014 sobre las 23:29


6 ernespa comenta:

Realmente no esperaba que pillaran a los actores originales, es un gran punto a favor sólo por el factor nostalgia. Kamehameha... Los menos frikis no entenderán por qué le han cambiado el nombre a la Onda Vital xD, no sé, me habría gustado de las dos maneras, va a ser un sueño cumplido escuchar lo que podría haber sido Dragon Ball con una buena traducción. Y ver Dragon Ball en el cine también será algo nuevo para los españoles (todos sabemos que en España nunca han puesto NADA REMOTAMENTE parecido a Dragon Ball en el cine xD).

25 de Marzo de 2014 sobre las 23:39


7 CucuFaiter comenta:

La voz de Goku suena un poco rara... reconozco al doblador de algunas pelis de DB, pero... suena rara.

Rara como si Goku se hubiese pasado a la acera de enfrente.

Menos mal que a Vegeta le han conservado la vooooOOOOOOOOMEACORDADOYNOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!! ¡¡No recordaba el bingo! ¡El puñetero bingo!

Disculpenme un momento, voy a ir a taladrarme los oidos con una batidora para no tener que oir semejante aberración NUNCA.

25 de Marzo de 2014 sobre las 23:47


8 oiangu9 comenta:

BIEEEEENNNNNN!!!!!! YA ERA HORA!!!!! Sabia que al final lo traerian!!!!!! TOMA YA!!!! Ojala hagan lo mismo con Naruto Road to Ninja...
Pero bueno les felicito por ello!!!

25 de Marzo de 2014 sobre las 23:48


9 Zanecude comenta:

Nooooo, ha dicho kamehameha T.T.
Yo quiero la ondavital de toda la vida.

26 de Marzo de 2014 sobre las 00:08


10 Goenitz comenta:

#3 Alfonso Vallés también participó en el doblaje de Mazinger Z Shin Shôgeki-Hen, haciendo de narrador y varios malosos. Prefiero que haga anime a anuncios de Actimel, pero es una lástima que no se hayan hecho más Metal Gear en castellano...
Como detalle curioso, a los que vean Aída de aquí les hará gracia: el doblador del maestro Muten-Roy es Mariano Peña, el facha de Mauricio.

pd: ni ondas vitales, ni guerreros samurais, ni luces infinitas... nos quedamos sin pingüíno?

26 de Marzo de 2014 sobre las 00:09


11 Kando comenta:

Si nos ponemos nazis con lo de los doblajes, pienso que el español y el latino son ambos regulares tirando a malos. Siempre en comparación con el original en japonés, claro.

26 de Marzo de 2014 sobre las 00:11


12 Lance Anime comenta:

#5 Si creo que al decir onda vital se flipaba aun más, pero demosle tiempo para que se adapte al kame-hame-ha que seguro le seguira sonando rara comparada con onda vital.

26 de Marzo de 2014 sobre las 00:46


13 Larariara comenta:

La voz de Vegeta es la misma, por lo tanto a mi me parece bien xD

No me esperaba el doblaje así para nada, es como eso... muy clásico. Pero moderno. Es raro xD

26 de Marzo de 2014 sobre las 00:50


14 gatoepileptico comenta:

Ala, ya estamos otra vez con Gohan hecho un rubiales! Pero no lo habian arreglado??? O es que en Espana ya somos tan cutres que hemos comprado el trailer antiguo porque nos salia mas barato???

Para que nadie se asuste, tranquilos, en la pelicula no sale en Super Sayan. Lo corrigieron a tiempo

26 de Marzo de 2014 sobre las 00:56


15 Untu comenta:

Por suerte cuando doblaron la pelicula en Latinoamerica pudieron conseguir a la mayoria de las voces originales. Hubo unos problemas cuando se enteraron de que algunas voces no eran las mismas, pero la pelicula fue altamente aceptada :3

26 de Marzo de 2014 sobre las 01:00


16 MauRi. comenta:

#11 En mi opinión, cualquier doblaje es mejor que el original japonés de Gokú, que es muy agudo y chillón!

26 de Marzo de 2014 sobre las 01:22


17 Dennis el Azul comenta:

Se me olvidó decir una cosa: El mejor doblaje de Dragon Ball es el CATALÁN, y lo dice un asturiano. XD Es mejor doblaje que el japonés por Vegeta, y punto.

¡Y SI NO ESTÁIS DE ACUERDO ID A CASA Y TOMAOS UN VASO DE LECHE CALIENTE, COMO OS RECOMENDARÍA EL VEGETA CATALÁN! XD

Ahora en serio, esta salida de tono es porque nos hace falta ver el trailer en catalán. :)

26 de Marzo de 2014 sobre las 01:32


18 Bell Star comenta:

¡Genial! La verdad es que deberían hacer esto más a menudo. xD En plan sacar las películas así, en dibujo. En anime, está bien. Que se dejen de Live Action, cuando se darán cuenta de que nunca funcionan como lo esperado, (Salvo la última de Rorouni Kenshin, que estaba bastante bien la verdad, quizá el final un poco raro, pero en fin... xD) ni a los fans les acaba gustando, ni los no fans lo entienden del todo. xD Muy fan de la voz de Kaito, parece que nos habla a todos en el trailer, me encanta. xD

26 de Marzo de 2014 sobre las 01:46


19 Gabywas1243 comenta:

jaja aquí en latinoamerica llegó hace ya un tiempo
al fin tenemos algo primero que ustedes xD
y lo que se armó con el doblaje, fue un lio poder conseguir las voces originales, no sé cómo sea allá pero aquí casi nos cambiaban las voces jajaja

26 de Marzo de 2014 sobre las 01:53


20 Gabywas1243 comenta:

Hablando de su Onda Vital y el Kame Hame Ha, la verdad me alegra que se los hayan cambiado a Kame Hame Ha.
No es por nada, pero me he encontrado memes en facebook que se burlan de que ustedes les digan onda vital, digo, no creo que tenga algo de malo, ya están acostumbrados, pero ¿qué otro país le cambió el nombre a ese legendario ataque?

26 de Marzo de 2014 sobre las 02:03


21 Sänty comenta:

Yo me voy a liar a pegar carteles en las puertas de los cines y tiendas que vendan mangas con el mensaje: ¿DONDE ESTÁ BRA? ¡¡BRA ES MAYOR QUE PAN!!

El nuevo doblaje me ha recordado a cuando veía por primera vez obras maestras del anime (Akira, Ghost in the Shell, Cowboy Bebop...) y la voz hablaba a un ritmo distinto al que abrían la boca e incluso ni la abrian pero se les oía decir el texto mientras yo me decía a mi mismo que esto era una soberana m****a pero por las hostias que se meten mola quedarse a verlo xD

26 de Marzo de 2014 sobre las 02:25


22 Manzor comenta:

Me gustó bastante la película, que como casi todos, supongo, vi hace tiempo en japonés subtitulado. Diría que es la mejor película de dragon ball (aunque carece de verdaderos climax, o quizá precisamente por eso).

Espero que la continúen, dado el éxito que tuvo no sería de extrañar. Además, abre las puertas a miles de nuevas posibilidades.

Lo malo... lo que me apena, es que reinventa el futuro de dragon ball, borrando para siempre a personajes como Pan o Bra, que en lo personal, me caían simpáticas. Tampoco Trunks crecerá como aparecía en GT y él y Goten estaban chulos en esa saga, una pena.

Y aunque me cuelguen, me molaba mucho el Súper Saiyan 4 de GT. Hala, ya lo he dicho.

Espero que Toriyama recupere algunos de esos elementos o al menos no los suprima, pero como dice #21, con Videl embarazada ya nos podemos despedir de Bra, lo que me dice que probablmente no respetará nada de GT. En fin.

26 de Marzo de 2014 sobre las 03:08


23 josekopero comenta:

En castellano da cáncer verlo.
No hay nada como verlo en original subtitulado.
Y eso va para todos los animes.

26 de Marzo de 2014 sobre las 07:49


24 Lord Jamón Mork comenta:

#22 Dragon Ball GT tenia diseños muy acertados y eventos muy bien seleccionados, sobretodo el arco de Baby, a mi también me gustaria que aprovecharan algunos diseños o decisiones en la serie (Ub fusionado con Bu o la muerte de Piccolo.
Yo hubiera preferido que el kame se quedara con el nombre de onda vital, despues de tanto tiempo ya ha pasado de ser un error a algo caracteristico del doblaje, seria como si ahora el Vegeta catalan dejara de decir sus comentarios sarcasticos caracteristicos.

26 de Marzo de 2014 sobre las 09:25


25 izanagi33 comenta:

¡Espera, espera, espera! ¡¿Me han engañado mis oídos?! ¡¿Goku ha dicho Kame Hame Ha?! ¡El fín del mundo esta cercaaaaa! xDDD

La verdad es que al ver el título de la noticia me esperaba lo peor "O, no, más Ondas vitales no..." ¬_¬ Pero ese detalle me ha dado esperanzas.

Espero que haya un doblaje en catalán pues para mí Goku siempre tendrá la voz de Marc Zanni. xD Aunque si se ha quitado las oOndas Vitales y, espero, el Son Goanda no tendría ninguna reticencia en ver esta versión.

26 de Marzo de 2014 sobre las 10:46


26 majik189 comenta:

#25 Selecta visión ha confirmado "La batalla dels deus" :D

26 de Marzo de 2014 sobre las 10:58


27 el_follonero comenta:

A opinion personal, el trailer es de estilo pelicula americana del fin del mundo, no de una peli de dragon ball.

Por otro lado, las voces de doblaje estan bastante bien, solo faltas verlas en acción en la peli xD

Alguien se viene al cine cuando se estrene? XD

26 de Marzo de 2014 sobre las 12:45


28 SKP23en comenta:

#22 Bra es original de DBZ... sale en el último cap del manga.

26 de Marzo de 2014 sobre las 12:49


29 Manzor comenta:

#28 Pues no parece haberle importado a Toriyama a la hora de cambiar la historia...

26 de Marzo de 2014 sobre las 13:08


30 FabioDiox comenta:

Joe, despues de tanto tiempo sin ver anime doblado se me hace muy extraño.Eso si, recuerdos por un tubo.A ver que tal es el resto de la pelicula, porque aun la tengo pendiente de ver.

#21 No me menciones el doblaje de Cowboy Bebop!.La voz de Spike en castellano es un atentado que merece la prision.

26 de Marzo de 2014 sobre las 13:31


31 pelotazo comenta:

En DragonBall el problema no fue el doblaje, sino la traducción. Los actores me parecen bastante acertados todos, y si pulen cosillas como cambiar el onda vital y otras paridas mucho peores que se decían en la serie me parece correcto. Tampoco hay que crucificarlos ni alabarlos, simplemente estarían haciendo un trabajo de doblaje bueno xD

26 de Marzo de 2014 sobre las 13:39


32 faustinitito comenta:

me ha gustado tanto el trailer que al final voy a ir a la ficzone de granada cosplayeado de larry

26 de Marzo de 2014 sobre las 15:06


33 Ichl comenta:

Genial, meses esperando al doblaje castellano, hace unos días estaba harto ya y me la vi en japonés subtitulado y justo hoy veo esto xD

26 de Marzo de 2014 sobre las 15:14


34 padlrosa comenta:

Os recuerdo que el doblae castellano del kame hame ha es "Onda vital YA!!!!"
Ese "ya" sobra. Así que me quedo con el kame hame ha

26 de Marzo de 2014 sobre las 17:36


35 Dani Gil Merino comenta:

#3 Me a alegrado ver a otro interesado en doblajes. Aunque yo a Alfonso Valles lo tengo mas conocido como Roberto de Monster xD (Y eso que me encanta Metal Gear Solid)

26 de Marzo de 2014 sobre las 23:31


36 kike-oz comenta:

Al principio de la película deberán poner una advertencia de que ver eso puede provocar cáncer de oído.
En serio, se me ha hecho rarisimo escuchar el doblaje... en catalán mucho mejor

27 de Marzo de 2014 sobre las 01:07


37 Sakudo Satoru comenta:

Yo ya la vi en japo subtitulada y la recomiendo, vale que tiene incoherencias respecto al manga, pero como casi todas las pelis de dragon ball, la verdad es que las escenas de lucha estan bastante bien y le da un toque de humor, asi que bastante bien.

En cuanto al doblaje los mejores son los de dragon ball abridged, las voces que les ponen a Goku, Vegeta y Krilin son fantasticas XD

27 de Marzo de 2014 sobre las 01:22


38 Josepacoburl comenta:

Voy a ser sincero y no me matéis, pero prefiero el "Onda Vital". Hala, lo he dicho, no podía contenerme. El motivo es muy sencillo, de niño y de mayor siempre he visto la serie en español, actualmente en la reposición 151561515645514545455 de Boing (aproximadamente), y con independencia de que esté bien o mal traducido estoy acostumbrado a eso.

Dicho esto, comprendo que mucha gente prefiera lo otro. Igualmente, solo por conservar las voces del doblaje español me han ganado para ir a verla.

27 de Marzo de 2014 sobre las 18:40


39 Manzor comenta:

#38 En su momento yo también lo prefería. Ahora ya me es algo indiferente.

Personalmente creo que traducir "kamehameha" como "onda vital" en el contexto histórico, social y cultural de España de aquellos días, fue una decisión acertadísima. Era una serie tan innovadora, que previsiblemente tendría mala prensa entre adultos por violenta, además perteneciente a un mercado de entretenimiento de incipiente entrada en occidente. Si quieres que algo así tenga éxito, no dejas la magia "marca de la casa" con un nombre tal que "kamehameha".

En aquél momento esa decisión debía de resultar ridícula. Era obvia. Se traduce. Y onda vital era una opción perfectamente buena. Sonaba bien y resultaba pegadiza para los críos. Ahora podemos quejarnos todo lo que queramos, pero siendo realistas, no se les puede culpar de eso.

Podemos culpar a los TRADUCTORES del anime español por muchas otras razones, pero no por esa.

28 de Marzo de 2014 sobre las 13:01


40 Aboggado comenta:

:(

28 de Marzo de 2014 sobre las 21:09


41 cen comenta:

#39 Para pegadizo el Kame hame ha. Te lo dice alguien que creció con la adaptación catalana, donde además supuso un boom algo mayor que en el resto de la península, por algo será.

Me parece bien intentar dar una explicación a dicha traducción, pero no creo que exista ninguna coherente.

28 de Marzo de 2014 sobre las 22:11


42 werty comenta:

#23 Hissss, en ODIO Dragon Ball en japonés. Es de lo peor. Yo considero que el doblaje español es decente, aunque no sublime como el anglosajón.

28 de Marzo de 2014 sobre las 22:15


43 Kaira Kurama comenta:

#42 Bueno, a mi me parece muy graciosa la voz de Goku en japones (¡Kame... Hame... HAAAAAA! XD), pero volviendo al tema, de corazón, prefiero la vercion Latina (con esa crecí yo) aunque a Kaio-Sama (Kaio del Norte) lo prefiero con la voz Hispana ;)

28 de Marzo de 2014 sobre las 22:19


44 AndrewMM comenta:

Está claro que cada uno va a estar acostumbrado a su doblaje. Es de traca, como dicen.
El mío es el Castellano (el del video, vaya), así que lo que he visto me ha gustado.
En cuanto al anime que llegó aquí, como dijo alguien antes, el problema fue la traducción. Las absurdeces que pudieron llegar a soltar son de un nivel fuera de lo común. Aposta no podría haberse hecho peor...
Y mira que tenemos cosas como Chicho Terremoto, donde se INVENTARON completamente todos los diálogos y quedó todo (bueno, casi) genial.
Lo de que no sea fiel al Manga, pues mira, como todas las otras películas, que no son congruentes.

Sea lo que sea, yo para el estreno estaré en España, así que iré con mi hermano sin falta.

28 de Marzo de 2014 sobre las 23:09


45 Kemm comenta:

ME extraña que siendo 28 de marzo y quedando 32 minutos para que acabe, no haya nadie pidiendo a gritos su capítulo. xD

28 de Marzo de 2014 sobre las 23:28


Para dejar un comentario has de estar registrado.
Regístrate aquí.


Zona Jesulink

Sobre Jesulink (about)
Descargar 5 elementos
Descargar Raruto
Comprar comics de Jesulink
Jesulink en Blogger
Nuestros viajes (Diario)

> Contactar
> Pedir afiliación
Zona Manga/Anime

Taller de Manga
Sutori
Galería de arte
Tutoriales de Photoshop
Web oficial de Raruto
Web oficial de 5 elementos

Raruto - La serie Flash
Participación

Envíanos un aviso de noticia
Envíanos un "hoy jugamos"
Envíanos una frikipollez
Envíanos un user-arte
Escribe un artículo
Concursos y actividades
Olimpiadas Red_HoOk

Ver el archivo de noticias
Ver el registro de frikipolleces
Ver todas las noticias
Comunidad

FAQ (Ayuda)
Staff

D&D by GaTo

Jesús García
Alejandro Torres

Lindo gatito
Creative Commons License

Todo el material de esta Web, desde sus artículos hasta los comics que alberga, están protegidos bajo licencia de Creative Commons. Si quiere divulgar material de esta Web, deberá citar jesulink.com con un enlace y no podrá moficiar los archivos. Los comentarios y marcas son propiedad de sus autores. Jesulink.com © - RARUTO © y Cinco Elementos © Todos los derechos reservados al autor.