» 5ELEMENTOS EN OTROS IDIOMAS? | ||
---|---|---|
Autor | Mensaje | |
Harald Blåtand | Vie May 22, 2015 6:04 pm | |
Desde: 09 Mar 2015 Mensajes: 96 Edad: 31 0 |
Título del mensaje: Os veo hablar demasiado poco de la traducción de los nombres de Pokémon en la primera generación. |
|
Kemm | Vie May 22, 2015 7:18 pm | |
Desde: 09 Nov 2006 Mensajes: 1572 Sexo: Edad: 36 13.5 |
Título del mensaje: Eso no se puede llamar traducción. Es más bien hacer las cosas a boleo. |
|
Kemm | Vie May 22, 2015 7:22 pm | |
Desde: 09 Nov 2006 Mensajes: 1572 Sexo: Edad: 36 13.5 |
Título del mensaje: Eso no se puede llamar traducción. Es más bien hacer las cosas a boleo.
EDIT: Oh, vaya. Creía que lo que había dicho Jesulink sobre el nombre de Ben era exactamente lo contrario. Se nota que hace mucho que lo tengo como apartado. |
|
Harald Blåtand | Dom May 24, 2015 3:09 pm | |
Desde: 09 Mar 2015 Mensajes: 96 Edad: 31 0 |
Título del mensaje: » Kemm escribió:
Eso no se puede llamar traducción. Es más bien hacer las cosas a boleo.
¿A boleo? La traducción al inglés de los originales japoneses, que es la que llegó en los juegos en la versión española, tiene, por lo general, bastante coherencia, y pretende hacer juegos de palabras con la naturaleza de los bichejos (no siempre, hay casos y casos) en distintos idiomas. |
|
Kemm | Dom May 24, 2015 3:24 pm | |
Desde: 09 Nov 2006 Mensajes: 1572 Sexo: Edad: 36 13.5 |
Título del mensaje: Con "a boleo", me refiero a que en cada bicho hicieron una de tres:
1) Dejarlo como estaba. 2) Hacer un análogo del juego de palabras traspasado al inglés. 3) Inventar. sin seguir criterio alguno de aplicación más que el de que los árboles evolutivos mantengan una mínima consistencia. Es como si hubieran cogido los árboles evolutivos y los hubieran repartido al azar entre un grupo de gente para pensar en nuevos nombres, que serán todo lo buenos que quieras, pero carecen de consistencia; es repetir el proceso de creación de los pokémon, pero con la traducción, y hasta donde yo sé caos + caos es sinérgico, y no precisamente a menos. |
|