use La legalidad al subtitular contenidos audiovisuales | Jesulink.com
Jesulink.com - Inicio

La legalidad al subtitular contenidos audiovisuales
Redactado por Alex
20 de Mayo de 2008 sobre las 11:56
Buenos días a todos, el tema de hoy me parece muy interesante y se que nos interesa a todos. Se trata de esa afición de unos cuantos que hace que otros muchos no tengamos que esperar meses o incluso años para poder disfrutar de series, películas, anime o incluso manga, el fenómeno conocido como subtitular o "fansubear".

Ayer mismo cerraron como medida cautelar una web de las más importantes en al distribución de subtítulos: wikisubtitles. Según nos informa su propietario le acusan de distribuir obras cinematográficas sin permiso y con ánimo de lucro, cuando en su web no ha habido nunca publicidad (doy constancia de ello).

El debate se abre aquí: ¿Es legal crear y distribuir subtítulos? ¿Es legal "fansubear"? Teniendo en cuenta que las traducciones que se hace son libres e incluso muchas veces no son correctas:

- Mala traducción.
- Mala redacción.
- Frases sin traducir.
- ...


Yo pienso que es todo fruto de las rabietas de las productoras y distribuidoras que no saben abrirse a nuevos mercados. Si trabajaran para que los contenidos llegaran al máximo de seguidores en menos tiempo, la gente no tendría la necesidad de buscar fuentes alternativas.

Por ejemplo, el jueves por la noche hacen el capítulo de Lost en USA, el viernes por la mañana ya puede descargarse y al medio día ya puede verse subtitulado. Si me espero a que lo doblen a mi idioma pueden pasar meses o años o incluso que no lo hagan por que la serie deje de tener audiencia y en mi país no le interese a ninguna cadena de televisión.

Así que lo que tiene que hacer es ponerse las pilas y consultar en foros y ver qué series se siguen y para esas meter más caña. y en esos casos trabajar las productoras juntas y que el capítulo salga doblado en menos de 2 días, por que si pasa eso, yo me esperaría un día más de lo que espero y lo vería en español.

Vía | Cosas que nunca te dije




Categoría: Arti-Culos
Hay 48 comentarios


1 megax comenta:

Acabo de verlo por casualidad en otro foro y me parece increible que ante tanto crimen del gordo pierdan el tiempo atacando a gente que trabaja mejor que los "trabajadores de verdad" y por amor al arte... Seguro que el investigador sigue "Lost" al dia subtitulado...

20 de Mayo de 2008 sobre las 12:48


2 Red_HoOk comenta:

Debo decir que soy seguidor de esa página desde hace bastante tiempo.

Ellos sólo albergan los súbtitulos hechos por traductores no profesionales independientes. No hay publicidad y no hay ni un puñetero enlace de descarga de ningún vídeo o película ni nada.

Otra cosa sería que ellos "incrustaran" los subtitulos en los vídeos y luego los pusieran a descarga. Aun así a mí no me parecería mal... pero es que la diferéncia es muy grande.

para los que no esteis acostumbrados a descargar subtitulos, os recomendaría que os bajarais algun archivo de estos (.srt) en cualquier otra web, para que veais de qué estamos hablando

20 de Mayo de 2008 sobre las 13:11


3 Red_HoOk comenta:

http://www.wikisubtitles.net/blog/

20 de Mayo de 2008 sobre las 13:13


4 Page comenta:

Pues ahora puede denunciar a la FAP y empapelarlos, ya que todos los cargos que le han asociado son falsos

20 de Mayo de 2008 sobre las 13:21


5 Alex comenta:

Podrá denunciar, pero lo único que ganaría es que le pagaran el tiempo que su hosting no ha estado disponible, ya que su web no tiene ánimo de lucro.

PD: yo también soy fan de esa web hace mucho y espero que vuelva a estar en pie en breve.

20 de Mayo de 2008 sobre las 13:38


6 Dennis el Azul comenta:

Es que desde que vieron la caña que da "La Inombrable" aquí en España, muchas asociaciones extrangeras siguen el ejemplo y se ponen más cañeras, incluso acusando de lo que es mentira, como, en este caso, de que en esa web había publicidad cuando realmente no la había.

Además, yo conozco una tienda de cosas japonesas de exportación que tiene un televisor donde emiten anime... ¡en japonés bajado de Internet con los subtítulos de los fansub! Normalmente están emitiendo endings, endings que no veremos aquí aunque traigan los capítulos. Por supuesto, esto no es ilegal, ya que ESAS CANCIONES NO ESTÁN LICENCIADAS EN ESPAÑA.

Como diría Dash Kappei en su TRADUCCIÓN LIBRE AL CASTELLANO QUE SE PASA POR EL F***O EL GUIÓN: ¡TRES PUNTOS COLEGA!

20 de Mayo de 2008 sobre las 13:53


7 Alex comenta:

¿Por qué es legal hacerlo con series no licenciadas?
Acaso no tienen derechos de autor igualmente. Justamente al no estar licenciadas se supone que perjudican más al autor ya que si la serie ya la ha visto la gente, ninguna productora extranjera la comprará para emitirla en su país.

Ejemplo: me voy a Francia y me compro un coche allí, con sus papeles y todo. me vengo a España y me salto las normas viales. No es legal aunque el coche no este dado de alta en España.

20 de Mayo de 2008 sobre las 14:02


8 Alex comenta:

Además, si las productoras/cadenas españolas compraran series y las emitieran el mismo día que en USA/Japón pero subtituladas, la gente las vería. Luego que las doblen si quieren o si han tenido éxito, así habrá otro público que las verá(público que no le gusta ver cosas subtituladas)

20 de Mayo de 2008 sobre las 14:04


9 Thor_Ranelson comenta:

pf, sque quieren controlarlo todo.

Tiene las de ganar, aún asi que vayan contra gente asi y no lo hagan contra los que si se lucran con el trabajo de los demás es detestable. Estamos hablando de derechos de autor, pero a mi me parece que hasta que no quiten de ahi a cierta familia que se nutre de nuestros impuestos sin dar un palo al agua, que no hablen de justícia e igualdad.

El Gobierno Español me pone enfermo.

Que dejen en paz de una vez al proletariado.

20 de Mayo de 2008 sobre las 14:06


10 riker comenta:

Pero pormucho que haga La inombrable tanto española como japonesa a los q nos gusta el anime no nos van a faltar grupos que (benditos santos) nos suministran nuestras series preferidas... ademas solo es ilegal la pirateria si cobras por ello si no seria ilegal que yo me comprara una peli y se la dejase a un colega no?

Que se pusieran las pilas en el doblaje porq llevamos solo 4 temporadas de naruto y 2 de bleach mientras en japon van mucho mas adelantados... Si no lo doblan habrá q verlo subtitulado pero yo no me qdo sin anime..

20 de Mayo de 2008 sobre las 14:31


11 Drugavan comenta:

Dios mio, otra vez molestando con tonterias, si ya no nos dejan ni subtitular los animes y peliculas (bueno vale esto ultimo viola los derechos intelectuales de...) pero lo de los animes no lo veo bien, es como dice la noticia, si se dieran mas prisa en doblarlos, vale ya no digo 2 dias, una semana mas o menos pero hay cosas que no ¡¡no vamos a esperar años a que las traigan!!, hasta hace poco con naruto iban por el examne de chunnin, ahora por fin an empezado con el relleno, pues es normal que la gente lo vea subtitulado...

20 de Mayo de 2008 sobre las 14:34


12 Dapero comenta:

Es una vergüenza... Son gente que estan acostumbradas a vivir acomodadamente,, y cuando las nuevas tecnologías facilitan al cliente, en vez de tratar de adaptarse a ello quieren que se adapte el mercado a ellos.

No se que voy a hacer sin wikisubtitles :_( espero que vuelva pronto...

El siguiente paso ya es ir a por los foros o los blogs donde se comentan las series porque los comentarios de los lectores pueden dar a conocer la trama a los nuevos... en fin.

Por cierto, Jesulink (me había salido Naúfrago en vez de Jesulink pensando por un momento que estaba en otro blog XD), yo creo que no preferiría ver las series en Español a en su versión original subtitulada. La única serie que sigo cuyo doblaje me gusta casi tanto como el original es House (Anatomia de Grey tambien podria pasar)... pero en Lost, Naruto, incluso Prison Break, el doblaje castellano es bastante malo. (Y fijate que el de Lost me parece peor que el de Naruto, es para mi uno de los peores doblajes en castellano que he visto...)

A ver si no hay problemas y pueden volver prontito, que estamos en semanas de season finales... :S

20 de Mayo de 2008 sobre las 15:05


13 Cristian comenta:

k mala leche k tienen, lo unico k consiguen es perder tiempo y popularidad, si cierran una web otra saldra

son ganas de molestar, si una serie esta triunfando en la red k la traduzcan, ya sera famosa y tendran el camino echo, yo x ejemplo abria visto naruto en español si estuviese 20 capitulos o asi x detras del japones.

bueno si fuese decente XD

20 de Mayo de 2008 sobre las 15:24


14 Alex comenta:

Raruteado por Dapero:

Por cierto, Jesulink (me había salido Naúfrago en vez de Jesulink pensando por un momento que estaba en otro blog XD)
---------------------------------------------------

No has acertado, el escritor de la noticia he sido yo, Álex. Sí, hay más gente por aquí XD

20 de Mayo de 2008 sobre las 15:37


15 Dapero comenta:

Coñe, no me habia fijado... ahora entiendo porque sale en otro color tus comentarios XD

Por cierto, os he linkado en un foro en el que suelo andar, a vosotros (porque me he enterado de la noticia por aqui aunque lo hubiera descubierto cuando volviera del curro a la tarde para ver house) y a wikisubtitles comentando el asunto... espero que no haya ningun problema por ello ,)

20 de Mayo de 2008 sobre las 15:41


16 jesulink comenta:

Fiajos bien en quién escribe cada noticia, que no soy yo siempre.

En cuanto al tema de la noticia, esto es siempre lo mismo. ¿Los subtitulos estaban en descarga directa o en servidores externos como megaupload?

20 de Mayo de 2008 sobre las 15:54


17 kncer comenta:

Descarga directa creo

20 de Mayo de 2008 sobre las 16:28


18 hiwatari comenta:

mmm...por mi parte puedo decir que... no es justo que les cerraran la web, a mi parecer, no hay nada de ilegal pero ya ven como son los gringos y las "grandes empresas", pero en fin.

sobre lo del doblaje...emmm sería soñar xD a menos que en España trabajen diferente que en México pues lo veo muy dificil, el proceso lleva su tiempo, un actor de doblaje, dependiendo de las lineas que tiene y lo bueno que sea [o de como le esté llendo en el día xD], se puede tardar de 30 minutos a medio día en doblar un capitulo. ahora imagínate todos lo actores que tienen que doblarla, claro que trabajan en diferentes cabinas pero aun así es su tiempo, más o menos 12 horas por un capitulo de 30 minutos. y aparte, se tendrían que hacer contrato por cada capitulo. Según tengo entendido, se hacen contratos por temporadas, así que imagínate lo dificil que sería sacar capi por capi, no les conviene. aparte de que se tiene que hacer el guión editar sonido, etc... bueno, demaciado trabajo, que no se pude hacer a lo loco si se quiere un buen doblaje,y luego no andrse quejando.

Alex dijo: y las emitieran el mismo día que en USA/Japón pero subtituladas

pero los actores de doblaje se quedarían sin empleo xD, la verdad o la pasan en español o subtitulada... o como hacen en méxico, en TV de paga pasan el capitulo nuevo [claro que en su cadena televisiva] y subtitulado como una semana después del lanzamiento [traducción sincronización etc.], y en TV abierta, te esperas hasta que esté listo el doblaje y a la televisora se le de la regalada gana transmitirlo.


.......amm y como que escribí demasiado... erl caso es que se me hace mala onda que les cerraran el stio cuando nisiquiera cobraban po su trabajo, es como si le cerraran la web a jesulink por hacer "su versión" [aka parodia :p] de Naruto, y distribuirlo gratuitamente... simplemente, no me cabe como hay gente tan ... así ¬_¬

20 de Mayo de 2008 sobre las 16:51


19 Alex comenta:

Para hiwatai:
No sería tanto trabajo la edición sin se trabaja de forma conjunta, además los capítulos en USA/Japón no los terminan el día de antes de su emisión ¿verdad? XD

Sobre los dobladores trabajando con contratos por capítulos... no sería el primer trabajo que se contrata así. Yo trabajo en una empresa que realiza excursiones y me contratan para las excursiones, si una semana tengo 3 excursiones seguidas: contrato de 3 días, si tengo 2 días separados: 2 contratos de un día. Seguro que Red_HoOk sabe de lo que hablo ,)

20 de Mayo de 2008 sobre las 17:04


20 Hack comenta:

eso eso MAS "PERDIDOS" EN CASTELLANO YAAAA!!!!! ¿porque empezaria a ver la serie en castellano?? :-(

20 de Mayo de 2008 sobre las 18:23


21 makazi comenta:

Legal del todo no es que digamos la verdad... pero yo desde que me dijeron que era peor que te pillaran con un cd pirata, que que te pillaran robando una maleta llena de cds originales en El corte Ingles,"dicho por un profesor de Derecho" Tiene mas años de carcel -_- Ya me da que pensar de las leyes que hay ahora mismo. De todas formas es una injusticia que vayan a por ellos que segun decis encima son de lo mas legal que hay. Les deseo suerte.

Y Alex en cuanto al comentario del cohe frances .... mi amigo es italiano tiene un coche italiano y te aseguro que no le ha llegado aun ni una sola multa de trafico... Asi que aparca donde le da la gana y no es un kamikaze pero si kisiera... jaja no eso de mas nivel si pero lo que son multas de trafico por fotos y aparcamiento... res de res.

20 de Mayo de 2008 sobre las 18:25


22 locuas comenta:

......amm y como que escribí demasiado... erl caso es que se me hace mala onda que les cerraran el stio cuando nisiquiera cobraban po su trabajo, es como si le cerraran la web a jesulink por hacer "su versión" [aka parodia :p] de Naruto, y distribuirlo gratuitamente... simplemente, no me cabe como hay gente tan ... así ¬_¬

Raruteado por hiwatari a las 16:51:27 del día 20 de Mayo de 2008
-----------------------------------------------------------
shhhhhhhhhhh no les des ideas XD
ahora enserio, cuando voy caminando por san lorenzo(argentina) veo personas vendiendo peliculas de dudosa legalidad(entre oras cosas son CD"s en paquetes plasicos con una hoja impresa con lo que diria el originasl¬¬), y mi pregunta es: si tienen tiempo de decir que fansubear anime GRATIS es ilegal seguramente deberian tener tiempo para criticar a esas personas, el problema realmente es de los que venden el trabajo de los fansub SIN SU PERMISO

20 de Mayo de 2008 sobre las 18:31


23 9enPunto comenta:

El caso de Locuas es lo que pasó con Last Exile antes de que se licenciara en España... en la versión del fansub que tenía yo, a partir de el capítulo 11, creo que era, aparecía un rótulo bajo el del fansub diciendo a cierta dueña de cierta tienda que era una hija de mujer de moral desviada porque estaba vendiendo su fansub.
Aparte, en Colorful, avisaba "Si lo compras, eres gilip*****. Si lo vendes, eres un hijo de p***"...

20 de Mayo de 2008 sobre las 18:51


24 Dapero comenta:

Hack, nunca es tarde para cambiar y verla en V.O... Yo llevo corriendome desde el viernes y todavia me queda semana y 2 dias de agonia XD

Para mi gusto es una serie que pierde muchisimo en castellano. Oir los doblajes de Sayid y Bakunin, por poner dos ejemplos, es incitar al suicidio.

20 de Mayo de 2008 sobre las 18:56


25 Eguzki comenta:

Anda, no os quejeis tanto (no es k yo no me queje) pero hay sitios que la cosa está peor. Por ejemplo en China, censuran series enteras, hay veces que no te dejan ni entrar en según que web sea, además de que hay cds de practicamente cualquier cosa(vendiéndose en las tiendas) que no creo que sean muy legales.

20 de Mayo de 2008 sobre las 19:24


26 kncer comenta:

Que haya sitios donde lo pasen peor no significa que nosotros no podamos estar bien (para según que cosas)

20 de Mayo de 2008 sobre las 19:58


27 [T-M-V] comenta:

el problema es que para hacer fansub tiene que subirse el capitulo original, y eso es lo que molesta a las cadenas, pero realmente los capítulos en alta definición tardan mucho en cargarse como para que alguien prefiero verlos en la computadora que en DVD, ademas es de mucha ayuda para el producto por que pueden "exportarlo" y publicitarlo sin costo alguno. Siempre y cuando sea gratis y no pirata, por que entonces representan una perdida.

20 de Mayo de 2008 sobre las 20:16


28 FrostysdeRaruto comenta:

Ahora resulta que su apreciada Globalización también trae molestas conseqüencias economicas. Se trata de tomarnos el pelo, hecha la ley hecha la trampa.

De todas maneras podrán cerrarnos un site, pero no van a poder cerrarlos todos. ¿Como era eso?, "un desalojo, otra okupación".

20 de Mayo de 2008 sobre las 20:26


29 KillerE comenta:

buf, a mi me ha pasado con varias pelis de jackie chan, de las mejores que he visto, que no estén dobladas al castellano y verlas en subtítulos. Y si las doblaran en castellano, pues seguro qe iría al cine y me las compraria en dvd (soy muy asin) pero si no van a ganar dinero al no traerlas a españa, porqué lo censuran? Son ganas de tocar los webos

Pu*a innombrable, todo es porque no pueden pagarse sus lujosas mansiones y sus coches caros. VIVA EL FANSUB!!!
Aunqe yo para perdidos prefiero esperarme al doblaje xD

20 de Mayo de 2008 sobre las 21:08


30 Ch4mploo comenta:

Este es un tema de lo más interesante.

La verdad es que, al menos en el caso de España, si esperas a que doblen una serie que se está emitiendo en otro país te va a dar tiempo a formar una familia y jubilarte. ¿Cuál es la consecuencia? Que la gente está más que harta y recurren a los fansubs para estar al día con la serie en cuestión, como es mi caso.

Lo que es una vergüenza es que en pleno 2008 todavía tengas que esperar años para terminar de ver algo que en otro país ya terminó hace tiempo, con la cantidad de adelantos tecnológicos que hay y que debas recurrir a subtítulos hechos por fans (que en algunos casos superan el trabajo de los llamados profesionales) para estar al día, tiene tela.

El caso del anime es, por ejemplo, uno de los casos más conocidos. Hay un montonazo de series que, si recurro a lo “políticamente correcto” y espero a que las emitan en TV, me muero de aburrimiento. Primero porque aquí en España tienen la bonita costumbre de dejar las cosas a medias, y esto lo SABE todo el mundo. ¿Cuántas series os habéis quedado sin ver completas por culpa de los medidores de audiencia o de la mierda de programas y realitys que todo lo inundan? Muchísimas.

Además aquí son cansinos e incompetentes hasta decir basta. Imaginemos que una serie tiene 200 capítulos, pues el canal compra 25 y repite hasta 3 o más veces los mismos capítulos. Al final piensas: que les den por el culo, prefiero verlo subtitulado.

Total, que no todas las series llegan a nuestro país como es debido o simplemente no llegan. Lo lógico es que la gente busque otros medios para ver o tener algo que, de otra forma, no conseguirían.



20 de Mayo de 2008 sobre las 21:32


31 Álvaro_SG comenta:

Siendo seguidor, fanático o lo que sea de una serie, veo normal que te la bajes al día siguiente, pero, cuando la licencian y la sacan en DVD, ¿la compras?

20 de Mayo de 2008 sobre las 21:46


32 L lawliet comenta:

Es normal que pase esto ya que pensemos por ejemplo en naruto.En Japón el anime salio mucho antes que aqui,pero ningun pais va a comprar los derechos de naruto hasta que vea que es algo con lo que se puede conseguir ganancias, y para ver si una serie atrae a la gente no basta con observar la audiencia de 2 dias de emision, hay que observar durante mucho mas tiempo asi que es imposible que a los 2 dias salga doblado ya que las compañias de los distintos paises nunca trabajaran juntas ya que no sabran si tendra exito o no, asi que lo mejor es ver los resultados en otros paises.
Lo mismo pasa con los mangas que descargamos, los autores cobran por cada tomo vendido ya que obivamente ese es su trabajo,pero nosotros los descargamos gratis y ellos no ven ni un duro de eso,asi que pondre una pregunta a modo de ejemplo
¿Como te sentirias si fueses un albañil y te mandasen a hacer una pared y luego no te pagan por hacerla?
Se ke pocos lo reconocereis pero asi es, estamos robando al descargar mangas/animes ya que es el trabajo de muchas personas y nosotros lo leemos/vemos si ke ellos vean ni un centimo

20 de Mayo de 2008 sobre las 21:57


33 Chochimaru18 comenta:

Si siguen asi van a prohibi hasta bajar anime o cosas peores,ps en youtube he visto que hasta borran videos hecho por fanes de algunos anime como le paso a Fiory Party

20 de Mayo de 2008 sobre las 22:17


34 Ch4mploo comenta:

L lawliet, a veces no ven ni un céntimo aunque la gente no se las descargue. Puede que su serie no llegue a pisar territorio español, ¿y si quiero verla qué hago? ¿Voy a una academia a aprenderme su idioma para comprar la versión original? No, por eso el trabajo de la gente que subtitula es tan necesario.

Lo que yo quería plasmar con mi post no es que uno se tiene que descargar algo que, por ejemplo, ya está en el videoclub o en la tienda de debajo de tu casa. Lo que yo quería decir es que el problema está en que directamente NO SE ENCUENTRA al alcance.

Si por ejemplo quiero ver una película alemana, que no saldrá en cines y que no se distribuirá jamás, ¿cómo hago? ¿Me muero sin verla? No, porque puede que alguien se moleste en subtitularla.

Así con infinidad de casos. Por ponerte otro ejemplo, yo soy seguidor de One Piece anime, lo empecé a ver doblado en Telecinco, pero alrededor del capítulo 100 dejaron de emitirla (en la actualidad va por el 354 aproximadamente). Y no se volvió a saber más de ella, llámalo falta de audiencia, llámalo lo que quieras, pero yo no pude terminar de verla. Y ahora que se me ofrece la oportunidad de retomarla, aunque sea subtitulado, lo agradezco.

De no existir alguien que se moleste en subtitular esa serie, yo no la volvería a ver. Y si no la hubiese podido volver a ver, su autor seguiría sin ganar un céntimo. De esta forma por lo menos, aunque siga sin ganar, la veo.

20 de Mayo de 2008 sobre las 22:42


35 KillerE comenta:

L lawliet, yo me compro todas las pelis de jackie chan que sacan en España, y las de will smith (es una fea costumbre coleccionista) pero no solo eso, también tengo la fea costumbre de compararme los manga que me gustan, como naruto, bleach y keroro entre otros... aunque ya los haya leído hace tiempo en un fansub. Y si no me llega la pasta no puedo comprármelos, osea que igual no verían ni un céntimo y les daría igual tanto como si lo leo por Internet como si no.

20 de Mayo de 2008 sobre las 23:37


36 rarutonuevecolas comenta:

Oigan segun el artuculo 10 no se puede publicar ninguna obra sin el consetimiento del autor, pero el articulo 9 dice que se puede mientras que lo que los publica no reciba algún bien (como dinero) JOJOJO esto deberia ayudar a reflexionar a esos tipos no?

21 de Mayo de 2008 sobre las 00:31


37 kaka93 comenta:

como se pasan!!! eso es tan injusto

21 de Mayo de 2008 sobre las 01:49


38 Red_HoOk comenta:

yo solo os digo una cosa...

Si wikisubtitles estuviera funcionando yo ahora mismo estaría en casa viendo House.

En lugar de esto acabo de llegar a la biblioteca (1:45 de la madrugada) para estudiar...

Que cada cual saque sus conclusiones!


[yo querría estar en casa ,)]

21 de Mayo de 2008 sobre las 02:01


39 alejandro809 comenta:

yo tenia pensado hacer un fansub es mas hasta un equipo de doblaje pero no lo hice por haragan y por falta de gente XD.
pero como sea que acaso les importara a ellos que le hagamos un favor a la comunidad subtitulando un anime que ni a ellos les importa mucho?. pues yo creo que no, por que ellos abandonaron ese proyecto y alguien mas deve seguirlo.

21 de Mayo de 2008 sobre las 02:12


40 entrando2 comenta:

Yo lo siento por personas con deficiencia auditiva y por autodidactas que querían mejorar su inglés hablado.

21 de Mayo de 2008 sobre las 10:04


41 9enPunto comenta:

"Siendo seguidor, fanático o lo que sea de una serie, veo normal que te la bajes al día siguiente, pero, cuando la licencian y la sacan en DVD, ¿la compras?"

Raruteado por Álvaro_SG

Yo, personalmente, por poner un ejemplo, me empecé a comprar el manga de Death Note en cuanto se licenció, y, para entonces, ya hacía tiempo que me lo había leído.
School Rumble, lo mismo.
Y es que el fansub puede ser un buen medio de difusión. Porque, decidme, ¿os arriesgaríais a comenzar a comprar una serie que a lo mejor al tercer número os parece un ladrillo pudiendo leerla completa antes?
También está el caso opuesto: empezar a comprar una serie y dejarla porque no me gusta, y, con el mosqueo consecuente, dejo pasar otras series que tal vez sí me enganchasen hasta el final...

21 de Mayo de 2008 sobre las 13:02


42 Álvaro_SG comenta:

Esa es la historia, si eres taaaan fan de una serie... ¿por qué no te la compras?
Es más fácil darle un click y listo...
Yo he llegado a comprarme tomos en japonés por internet sólo porque sé que hay series que ni siquiera llegarán a editarse aquí... cuando eres fan, admirador o lo que sea de algo y merece la pena ¿por qué no?
Es una manera de que en este país apuesten por el manganime.

21 de Mayo de 2008 sobre las 14:26


43 Seven comenta:

No estoy de acuerdo con lo de que cierren fansubs o servicios similares. Pero tampoco creo q se le pueda exigir a x ejmplo, Fox España q tenga los capítulos al día siguiente de q los emitan en EEUU, además, este año ya probaron con algo de House sub, si digo la vrdad, yo vi algún capitulo, pero no los vi todos pq no m quería spoilear, ya q esty acstumbrad a vrlo en castellano y si hay q esperar 2 o 3 meses para tnerla doblada pues s espera.

21 de Mayo de 2008 sobre las 15:03


44 Eguzki comenta:

Es algo que no entiendo. Ellos ganan si la gente subtitula por razones anteriormente ya comentadas, pero como solo quieren fastidiar...

Y lo de China iba para llevarlo mejor, que hay gente que se queja por todo.

21 de Mayo de 2008 sobre las 15:06


45 Ch4mploo comenta:

Pues sinceramente, no sé que sentido le ves comprarse un tomo en japonés si no entiendes lo que pone :S

21 de Mayo de 2008 sobre las 15:13


46 Álvaro_SG comenta:

Porque ya tengo los scans en mi ordenador fansubeados y sé lo que pone. Es simple coleccionismo, lo del tomo en japonés ha sido un ejemplo de que si realmente hay algo que te gusta y te apasasiona, merece la pena tenerlo, aunque sea en japonés.
Los fansubs son un arma de doble filo. Por una parte conoces series que de modo normal no verías nunca, pero por otro dan una excusa para dejar de comprar el producto. Cosa que afecta enormemente a personas que se están dejando mucho dinero y esfuerzo en hacernos llegar series que él, tú o yo podamos disfrutar con un buen doblaje, un buena calidad e incluso poder ver por televisión.
Que quieres que te diga pero poner la tele mientras como y estar viendo buen anime no tiene precio.

21 de Mayo de 2008 sobre las 16:19


47 freewind_1987 comenta:

¡pero cómo es posible! es que no se cansan de hacer cosas estúpidas...

sí, es fundamental proteger los "derechos de autor", pero hasta dónde piensan llegar escudados en esta combinación de palabras... no se han dado cuenta que tratando de "proteger" los derechos de un sector han pisoteado los derechos de otro... ¿dónde queda el derecho a la accesibilidad de la cultura?

extremismo es la palabra ideal para este caso...

en varios foros he leído comentarios de personas con deficiencias auditivas [sordos] que tenían en wikisubtitles una vía segura de poder disfrutar de los subtitulajes de audiovisuales que aunque fueran transmitidos por TV con doblaje de calidad ellos no podrían entender... esta debe de convertirse en la razón más fuerte de wikisubtitles para no darse por vencida...

pero vamos!!!! es una página que solamente cuelga subtitulajes hechos por los propios usuarios, es como hacer la tarea del colegio y pasársela a tu amigo... no aloja descargas de películas ni nada por el estilo, qué daño le podría hacer a los autores... yo creo que todo lo contrario, si nos ponemos a pensar, Internet siempre va a ser la forma más rápida de difusión, ¿acaso eso no es lo fundamental, lo que todo autor desea, que se conozca su obra, mientras más gente mejor? ¿o es que soy demasiado idealista?

la piratería ciertamente lo pone todo de cabeza, y hay gente que se le va la mano, toman trabajos de otros, se los adjudican, o se montan un buen negocio con ganancias palpables, pero hay que saber distinguir señores de la FAP entre piratería dañina lucrativa y divulgación de la cultura GRATIS... a fin de cuentas, aunque la gente ya haya visto una serie o una peli, si realmente sirve, la verán nuevamente en TV o en los cines, eso ocurre mucho con el anime, siempre hay gente dispuesta a comprarse los volúmenes y DVDs de sus series favoritas, aunque estén cansados de verlas..

también es cierto que ya no se recauda los millones de antes cada vez que se estrena una pelicula, porque a estas alturas casi todos la han visto desde la red... bien, ahora recaudan miles, pero es que acaso eso no les alcanza, no les es suficiente??

como ya han dicho en comentarios anteriores... les saldría mejor los negocios si encontraran una forma de poner a su favor Internet en lugar de tratar de controlarla o agredirla, esto sólo traerá problemas, porque de internautas está lleno el mundo, somos demasiados y no estamos de acuerdo con la encerrona que se está gestando... ya verán, ahora las webs pequeñas, mañana hasta para sentarse habrá que pagar copyright, porque la silla la diseñó alguien, y en el pasado alguien inventó la postura para sentarse....


En fin... que es injusto lo que han hecho con wikisubtitles...

21 de Mayo de 2008 sobre las 19:06


48 queproblematico comenta:

van a decir que no, porque los que bajan los capítulos de internet no ven la publicidad que es la que da plata.

Todo es por la maldita plata.

22 de Mayo de 2008 sobre las 00:17


Para dejar un comentario has de estar registrado.
Regístrate aquí.


Zona Jesulink

Sobre Jesulink (about)
Descargar 5 elementos
Descargar Raruto
Comprar comics de Jesulink
Jesulink en Blogger
Nuestros viajes (Diario)

> Contactar
> Pedir afiliación
Zona Manga/Anime

Taller de Manga
Sutori
Galería de arte
Tutoriales de Photoshop
Web oficial de Raruto
Web oficial de 5 elementos

Raruto - La serie Flash
Participación

Envíanos un aviso de noticia
Envíanos un "hoy jugamos"
Envíanos una frikipollez
Envíanos un user-arte
Escribe un artículo
Concursos y actividades
Olimpiadas Red_HoOk

Ver el archivo de noticias
Ver el registro de frikipolleces
Ver todas las noticias
Comunidad

FAQ (Ayuda)
Staff

D&D by GaTo

Jesús García
Alejandro Torres

Lindo gatito
Creative Commons License

Todo el material de esta Web, desde sus artículos hasta los comics que alberga, están protegidos bajo licencia de Creative Commons. Si quiere divulgar material de esta Web, deberá citar jesulink.com con un enlace y no podrá moficiar los archivos. Los comentarios y marcas son propiedad de sus autores. Jesulink.com © - RARUTO © y Cinco Elementos © Todos los derechos reservados al autor.